Hinge rändamine
Sureb keegi, siis avatakse surnutoa aken, et hing hõlpsasti välja pääseks. Tookordset puhuvat tuult nimetatakse hingetuuleks.
When someone dies, the window of that room is opened so that the soul can easily pass on. The wind blowing at that time can be called soul wind.
Kuskil talus olnud naine raskesti haige. Sealt talust olnud keegi väljas. Koju tulles läinud temast metsa vahel mööda äkiline kõva tuulehoog. Koju jõudes leidnud haige surnud. Arvatud, et see tuulepuhang olnud surnu hing.
Somewhere on the farm, a woman was seriously ill. Someone from that fram was outside. When he was coming home through the forest, a sudden strong gust of wind passed him. Arriving home he found the sick one dead. You think that this gust of wind was the soul of the dead.
Üks ema pannud lapse suremise puhul tähele, et kui laps viimast korda hinge tõmmanud, siis ühtlasi nagu mingi tuuleõhk läinud aknast välja. Lillelehed lõhisenud kohe.
Valitud keelel puudub tõlge.
Hing uitas mõne aja toa ümbruses nagu jumalaga jättes, siis läks ära.
The soul wandered around the room for a while as if it was leaving the room, then it went away.
Inimese hing elada nelikümmend päeva veel maa peal pärast surma, siis vast võetakse teda taeva.
Valitud keelel puudub tõlge.
Surnute hinged käinud vanasti saunas vihtlemas.
Valitud keelel puudub tõlge.
Vana rahva jutu perrä om üts ahk liblikakene „henge-liblikaks” arvatu, kes esi inimise „heng” pidavat olema ja enne inemise koolmist ümbre tõbidse aseme lendelema nink ka peräst, kui kadonu „heng”, veel mõni aig perän koton käuma, ommi sugulasi ja omma vanna kotust veel kaema. Sellepärast om sis vaia hoolega tähele panda, et keäki seda väikest ahka liblikat ära ei surma, see kaotavat jo üte inemise henge ära. Väikese “henge-liblika” tegevüs ollev inemise koolmise man kõige selgemal näta. Om keäki henge heitmisel, sis lase paja1 vallale ja pane kausiga vesi paja1 pääle, ent esi jää kohegi salajahe paika vahtima. Siss olevat selgesti näta, kuis heng aha liblika näol henge viija (vits engli) käen om, kes teda läbi kausin olevast veest viip, ja nii viisi kõigest patust puhtas mõsep, puhta valge närdsu sisse panep ja siss taivahe Jumala mano viip. Sel kombel käüvat heng ka peran surma koton, omatsid kaeman, ja ta ei lendavat kunagi ütegi ropu asja pääle.
1 aken
Inimese hing tulla vahel magamise ajal inimese suust välja hiire näol. Mõnikord võida inimese kehas tähele panna, kuidas hiir siis liigutab. Öeldakse, et kehas on eluhiir.
Sometimes during sleep a person's soul comes out from its mouth in the form of a mouse. Sometimes you can notice how the mouse moves in the human body. It is said that there is a mouse of life in the body.
Kui inimesel naha all nagu miski väike tükike vahetevahel liigutab/väriseb (enamasti silma ümbruses), see on elulutikas. Kui lutikas liigutab, siis inimene hakkab elavamaks minema.
Valitud keelel puudub tõlge.
Kudima kandis juhtunud see lugu. Üks mees maganud ja teised näinud, kui üks kärbes lendas suust välja ja lendas veepangi sanga pääle ja sang olnud nöörist, ulatanud vette ja kärbes ka kukkunud vette, rabelenud seal. Mees voodis liigutas ennast ja oigas. Kui kärbes välja sai, lendas jälle suhu tagasi. Ja mees tõusnud üles ja rääkinud: “Mina läksin üle jõe ja purde palk oli vee sees ja mina kuidagi üle ei saand ja keegi appi ka ei tulnud.
Valitud keelel puudub tõlge.
Kui vanapoiss ära sureb, läheb ta hing linnu sisse, kes nii laulab: "putt pea lutt, pea otsas tutt".
Valitud keelel puudub tõlge.
Vile tuul, milles arvatakse poonud inimese hing olevat.
Valitud keelel puudub tõlge.
Tuul - jumala hõng, jumal oma hõnguga.
Valitud keelel puudub tõlge.
Nigu halv hinge pääle, nii ahnõ raha pääle.
Last hoia ku hinge, a raputa ku uibot, sis saa lat's.
Pehme keel petab, hea hing annab.
Pehme kiil pett, hää hing and.
Hundi ja sea käest ei pääse hing ka ära.
Soe ja tsia käest päse-ei hing ka ar.
Vaesele annat, hingelavva pääle panet.
Kes vana pattu mäletab, see oma hinge unustab.
Kia vana pattu mäletas, tuu umma hinge unetas.
Põrgulaane mõtsan om vana Striike matuse kabel, mille asemel olli ennembi veel üits tõne vanem kabel ja selle vana kabeli aa mateti kik koolnu kabeli alla keldrisse, mis jäeti uue kabeli tegemisel selle põrmatu alla.
Aga vana tige Läll, kes kikki piinas ja kelle koolmise aas terve mõis kogus täis musti varesid, mateti kabeli kõrva keldri moodu müürit auku ja see auk vai haud müüriti perast ka päält kinni, et kuri heng välja ei saas.
Ning tema hauale es panda egigi risti mitte ta kurja tegude perast, vaid panti müüri pääle tett künkale saksakeelne kivi tahvel, kohe pääle olli raat, et Läll hauas paigal seisku. Aga siski käis ta veel kodun ja põrut ega ööse häärberi usse pihta ning karjus pojale, et see ta mõisat ilusti hoidku ja põlde kõvasti harigu.
Hommiku vara luuse ta vilja mööda ja vahte, kuda see kasvave. Üte kõrra olli pääle rahva ka härra esi nännu, ku koolja kõn’dnu kaaru pidi ja tõmmanu poorisid läbi sõrme, nagu oles ta teri maha roobitsen. Ja härra läts ära Polli elama, ning alles tema vanem poig tulli Riidaje elame, kes laskegi vana kabeli asemele uue ehite, millele rist otsa pandi ja must ingel ette vahtma.
Vana Läll kaevati aga sest august välja, sest tal müüriti uus keldri moodu haud, koe ta üten provvaga sisse pandi ja mulda täis aeti, ning selle müür sis päält kõvasti kinni tetti.
Ja sellele havvale pandi veel uus saksakeelne tahvel pääle, millel oli väljatuleku keeld kõvemine sisse raiut ja vana Läll es tulegi pärast seda oma keldrist välja.
Põrgulaane mõtsan om vana Striike matuse kabel, mille asemel olli ennembi veel üits tõne vanem kabel ja selle vana kabeli aa mateti kik koolnu kabeli alla keldrisse, mis jäeti uue kabeli tegemisel selle põrmatu alla.
Aga vana tige Läll, kes kikki piinas ja kelle koolmise aas terve mõis kogus täis musti varesid, mateti kabeli kõrva keldri moodu müürit auku ja see auk vai haud müüriti perast ka päält kinni, et kuri heng välja ei saas.
Ning tema hauale es panda egigi risti mitte ta kurja tegude perast, vaid panti müüri pääle tett künkale saksakeelne kivi tahvel, kohe pääle olli raat, et Läll hauas paigal seisku. Aga siski käis ta veel kodun ja põrut ega ööse häärberi usse pihta ning karjus pojale, et see ta mõisat ilusti hoidku ja põlde kõvasti harigu.
Hommiku vara luuse ta vilja mööda ja vahte, kuda see kasvave. Üte kõrra olli pääle rahva ka härra esi nännu, ku koolja kõn’dnu kaaru pidi ja tõmmanu poorisid läbi sõrme, nagu oles ta teri maha roobitsen. Ja härra läts ära Polli elama, ning alles tema vanem poig tulli Riidaje elame, kes laskegi vana kabeli asemele uue ehite, millele rist otsa pandi ja must ingel ette vahtma.
Vana Läll kaevati aga sest august välja, sest tal müüriti uus keldri moodu haud, koe ta üten provvaga sisse pandi ja mulda täis aeti, ning selle müür sis päält kõvasti kinni tetti.
Ja sellele havvale pandi veel uus saksakeelne tahvel pääle, millel oli väljatuleku keeld kõvemine sisse raiut ja vana Läll es tulegi pärast seda oma keldrist välja.