Surmaended

Valge hiir kuulutas surma

Vana teo ajal on Pärnumaa Penuja mõisa rehepapp küttnud tare ahju öösel ja istunud ahju ees pakul ja mõtelnud oma endisi aegu. Ta oli olnud Poolamaal 25 a soldat sedaviisi mõteldes tulnud ahju alt väike valge hiir. Hiir piuksunud ja vaatanud rehepapil otsa, ning jooksnud rehe alla. Natukese aja pärast tõusnud, rehe all kohin sarjad kukkunud maha veerenud rehe aluse põrandal. Rehepapp läinud vaatama, aga pole olnud kedagi näha isegi tuult pole väljas olnud. Rehepapp pannud sarjad ülesse läinud jälle tarre tagasi ja kohe arvanud rehepapp et ehk sureb ta ära, ega valge hiir muud tähenda. Ja paari aasta eest surnud see rehepapp ära. Valge hiir kuulutas vaimuna rehepapil surma.

 

 

Valitud keelel puudub tõlge.   

Rudolf Mägestiku ema 38 a. Halliste khk, Kaarli v, Sammaste k, Torimu t. Koguja Rudolf Mägestik 1939. ERA II 236, 162/3 (6).

Surija näeb oma viijat

Surev inimene näeb enne surma oma viijat, aga ta ei saa seda mitte rääkida.

 

Valitud keelel puudub tõlge.   

Peetri khk, Mäo v, Nurmsi k. Richard Viidebaum 1927. E, StK 40, 233 (34).

Lambi kustutamine ennustab surma

Kui öösiks lambi põlema jätad ja iseenesest ära kustub, ja kui on noor kuu, siis samas kuus tuleb suguseltsis surma, vana kuu, siis lähäb terve aasta aega enni.

 

 

Valitud keelel puudub tõlge.   

Lääne-Nigula khk, Palivere v. Koguja Enda Ennist 1938. ERA II 188, 550 (91).

Kana ennustab surma

Miu ema kirst ukse ette pantud. Kana olli kaagutades kirstu pääle lennand. Siis olli tükk aega vahet, kui tüdar sures tal.

 

Valitud keelel puudub tõlge.   

Mari Marks, 72 a. Viljandi khk, Matapere k, Rebase t. Koguja Leili Takk 1940. ERA II 282, 295 (7).

Puud ei tohi kodu ligidalt maha lõigata

Suurt puud ei tohi aiast ehk mujalt kodu ligidalt maha lõigata, mis on ilupuuks. Seda maha lõigates sureb kas peremees ehk perenaine ära. Ma ei lase oma suurt kuust järve ääres maha lõigata, lõigaku pääle surma, kes tahab ehk tehku mis tahes.

 

Valitud keelel puudub tõlge.   

Mai Müürsepp. Kanepi khk, Kooraste v, Kella k. Koguja August Voldemar Kõrv 1924. E 55028.

Kaarnad nokkisid nõia haual

Kurisoo külas elas nõid, kui ta suri, siis nokkisid mustad kaarnad ta haua peal.

 

 

 

Valitud keelel puudub tõlge.   

Reigi khk. Koguja Enda Ennist 1939. ERA II 254, 440/1 (52).

Kui sajab, sureb kuri inimene

On mõne kurja inimese hinge heitmine, kui ilm nõnda hulluste sadab.

 

 

Valitud keelel puudub tõlge.   

Paistu khk. Koguja Jaak P. Sõggel 1894. E 5295/6 (25).

Loomad enne surnut ei puutu

Kui inimene metsas üksi ää sureb, sis linnud ja loomad tänd enne ei puudu, kui keegi tänd juhtub nägema.

 

Valitud keelel puudub tõlge.   

Tõstamaa khk, Selliste v. Koguja Aleksander Laan 1895. ERA II 295, 19721 (23).

Tuul murrab

Murrab tuul ehk mõne rohtaia ehk õue puu katki, tähendab see, et keegi majarahvast sureb.

Valitud keelel puudub tõlge.   

Elva. Koguja Matthias Johann Eisen. E 8°3, 4 (27).

Tuulesuund matusepäeval

Kui matusepäeval on tuul vastu, viib õnne majja, kui tuul on päri, siis surnuga läheb õnn majast ära.
 

Valitud keelel puudub tõlge.   

E. Maasik, 60 a. Rõngu khk. Koguja Anu Korb 1986. RKM II 396, 530 (10).