Mustad linnud: vareslased

Ronk

Ronka on peetud targaks linnuks, kuid üheaegselt on ronk ka kõige halvaendelisem ja kardetum lind, kes on usutud nõiast pärinevat. Tema varasem nimetus on kaaren, mille vasteid leidub ka kaugemates sugulaskeeltes. Ronk on tuntud ka kui korp, kronk, valgelind ja harvemini ka mustlind. Selliseid eufemistlike ümbernimetusi nagu valgelind kasutati kardetud lindude nimetamisel. Usuti, et linnud kuulevad ja mõistavad inimkõnet ning oma nime kuuldes peidavad end jahimeeste eest või tulevad inimestele muul viisil kahju tooma. Ronka on seostatud teispoolsusega ning seetõttu nimetatud surmalinnuks ja õnnetuselinnuks. Ronga lendamine üle elumaja ja häälitsemine tõi majarahvale riidu, haigust, surma ja surmasõnumeid. Ülelend karjamaalt tõi loomahukku, õnnetust ja hundi karjatulekut. Koeri arvati ronga suust pudenenud raipeluu või lihatüki söömisest hulluks minevat.

Mathilda Matjus (Hiiemäe 2016).

Eesti
Kaheksa jalga

Kaheksa jalga, kolm pead ja kuus silma.

Lõuna-Eesti
Kaheksa jalga

Kaheksa jalga, kolm pääd ja kuus silma.

Rõuge khk, Kasaritsa v. Koguja J. Raudsepp 1877–1906. EKS 35, 14 (112). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.
Žanr

Eesti
Kolm pead

Kolm pead, kaheksa jalga, kaks kannavad ühte.

Lõuna-Eesti
Kolm pääd

Kolm pääd, katessa jalga, kats kandva ütte.

Räpina khk. Koguja Jakob Jagomann 1875. Veske 4, 453 (80). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.
Žanr

Eesti
Vanamees istub

Vanamees istub aia pääl, hallid rätikud jalas.

English
Old man is sitting

The old man is sitting on the fence, wearing gray foot rags.

Maarja-Magdaleena khk, Kudina v, Kaiavere k. Koguja G. Tenter 1888. SKS, Eisen 396 (40). Inglise tõlge: Taive Särg.
Žanr

Eesti
Valgem kui lumi

Valgem kui lumi, mustem kui süsi, kõrgem kui kirik, madalam kui siaküna. 

English
Whiter than snow

Whiter than snow, blacker than coal, higher than a church, lower than a trough.

Kursi khk. Koguja Koguja Tõnu Riomar 1888. H II 27, 108 (22). Inglise tõlge: Taive Särg.
Žanr

Eesti
Mustem kui süsi

Mustem söest, valgem lumest, kõrgem kojast, madalam reest. 

Seto
Mustem hüst

Mustem hüst, valgõp lummõ, kõrgõp kota, madalap reke.

Avdotja Sulg, üle 70 a. Setomaa, Vilo v, Kaatšova k. Koguja Salme Lõhmus 1949. RKM II 28, 60 (18). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.
Žanr

Eesti
Tagant kui leivalabidas

Eest kui ora, keskelt kui kera, tagant kui leivalabidas.

English
Behind like a bread shovel

In front like a spike, in the middle like a sphere, behind like a bread shovel.

Äksi khk. Koguja E. Leek 1992. RKM I 28, 400 (23). Inglise tõlge: Taive Särg.
Žanr

Mitu musta lindu
Eesti
Kiir-kaar katusel

Kiir-kaar katusel, Must-Mihkel muru peal. 

Lõuna-Eesti
Kiir-kaar katuseh

Kiir-kaar katuseh, Must-Mihtli moro pääl. 

Vastseliina khk, Loosi v, Kõo k. Koguja Jaan Tint 1895. H III 26, 468 (101). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.
Žanr