Püh´ä Iiliä isäntä

(Песня Ильина дня)

Анна Кивисоо и хор (архивная запись)

Kadi Sarv и хор

Скачать .mp3 файл

На водском языке

Püh´ä Iiliä isäntä,
püh´ä Pedro armoliine,
tuõ vaa meille võõrahizõ!
Meill on viinade viiellaizede,
oluged ühessälaizõd.
Too vaa tuutšad tullõgõssa,
hattaraizõd harvukkaizõd –
meill on kagradõ kassamatta,
õdõrõd õlla õkka täünnä.

На русском языке

Святой Илья, господь,
святой Петр милостивый,
приходи к нам в гости!
У нас водки пять сортов,
пива девяти сортов.
Принеси с собой тучи,
облачка реденькие –
у нас овёс не полит,
ячмень колючек полон.

На водском лит. языке

Püh´ä Iiliä isäntä,
püh´ä Pedro armoliine,
tuõ vaa meille võõrahizõ!
Meill on viinõde viiellaizõde,
olued ühessälaizõd.
Too vaa tuutšad tullõ’õssa,
hattaraizõd harvukkaizõd –
meill on kagrõdõ kassõmattõ,
õzõrõd õlla õkka täünnä.

Ильин день (по-водски iiĺää päivä, 2 августа) праздновался в каждой водской деревне. В некоторых из них отмечался особый большой деревенский праздник, в котором чужие не участвовали и в котором сохранились черты древних ваковых сборов. Название праздника vakkovõ – общее для води и ижоры и имеет древние прибалтийско-финские корни. Другие названия праздника заимствованы из русского языка (brattšinad < братчина, klattšina < складчины). Солод и продукты для приготовления пива и еды собирались со всех участников, ели-пили, жгли костёр. В исполняемой во время праздника песне обращаются с просьбой к Илье, дабы он ниспослал дождь. Песня была довольно известна в Западной Ингерманландии. Оудекки Фигурова говорила: Se on Soikola virsi, Iiliä, se on Soikola praaznik ’Эта песня из Сойкино, Ильин день – сойкинский праздник’. «Ильину песню» она слышала именно от сойкинцев.

Считалось, что до Ильина дня сено сохнет хорошо. Ильин день считался днём прощания с летом, поскольку после этого погода становилась прохладней.

T Oudekki Figurova, Rajo (Ariste 1986: 38, 83; Paul Ariste, Aino Valmet, Ingrid Rüütel 1966, RKM, Mgn II 1236 d).

M Anna Kivisoo, Ropsu, ja koor (Lauri ja Aili Laiho-Simonsuuri 1937, ERA, Pl 127 A1).

A Anna Kivisoo ja koor (Lauri ja Aili Laiho-Simonsuuri 1937, ERA, Pl 127 A1).

Скирдование снопов овса в поле у деревни Маттия (Mati). Фото: Г. Рянк, 1942 (ERM Fk 1007:158).