Maarojani, sizojani

(Девушки невесте)

Кадой Александрова (архивная запись)

Minni Oras и хор

Скачать .mp3 файл

На ижорском языке

Maarojani, sizojani,
oi-tai, Maarojani, Maarojani, sizojaan.
Kuin saoin miä tään kessoo jo,
oi-tai, kuin sa-oin miä, kuin saoin miä tään kessoo,
tääm miä vootta vongoittelin,
oi-tai tääm miä vootta, tääm miä vootta vongoitel:
“Tiimmä linna liivigolle,
oi-tai, tiimmä linna, tiimmä linna liivigol,
Kaarossan* külän kaulle,
oi-tai Kaarossan vaa, Kaarossan külän kaul.
Sinn ei tunne koizoit tulla,
piippumiihet pistiellä.”
Siä vaa vaiden vastaelid:
“Miul on miikkoi miissassani
ja on kirppi kirssossani,
miä lüün koizoid koolluksihe,
piippumiihed maaha pissän.”

На русском языке

Маарой, моя сестричка,

как я уже говорила этим летом,

просила в этом году:

«Сделаем город на песке,

Рядом с деревней Каароста.

Туда не смогут сваты прийти,
курильщики трубок сунуть свой нос.»
Но ты ответила:
«У меня меч в коробе,
и есть щит в сундуке,
сватов я убью,
курильщиков забью».

* Каароста – Ломоносов, в прошлом Ораниенбаум, западная часть Санкт-Петербурга.

В песне сестра (или подруга) упрекает Маарой в том, что та не послушалась хорошего совета и не поселилась вдалеке, куда сваты не смогли бы прийти. Маарой обещала убить сватов, но скоро уже свадьба.

Эту песню с особым ритмом девушки исполняли во время сватовства или накануне свадьбы, собираясь к невесте. Иногда она звучала и на свадьбе или совсем в иной ситуации, когда девушки собирались вместе. Кроме свадебных слов, под эту же мелодию мог быть спет и другой текст, обычно грустный, повествующий о песне, печали или девичьей доле. Слова о «девичьем городе» относятся к песням, исполняемым девушками во время сватовства или в канун свадьбы, однако такие песни могли звучать и во время других девичьих встреч.

Кадой Александрова рассказывала, как эта песня исполнялась во время сватовства: «Парень [жених] приносил водку и табак. Затем приглашали всю родню этой девушки, пили водку и курили. Затем со всей деревни съезжались подружки девушки, собирался весь деревенский люд, били по куску жести и зазывали: «На табак! На табак!». Затем им давали попробовать вина и курили – табак должен был курить каждый. Затем пели, девушки шли по деревне и пели. Теперь я спою песню, которую пели, когда шли по деревне. Ну, так говорили – скажем, её звали Маарой, эту девушку – говорили: Maarojani, sizojani... Песню пели при сватанье».

T M Kadoi (Jekaterina) Aleksandrova, Voloitsa (Paul Ariste, Igor Tõnurist 1971, RKM, Mgn II 2331 j).

M Naasto Savastei tütar, 20 a, ja koor, Säädinä (Armas Launis 1906, SKSÄ A 300/12a, ph 4a, b).

A Kadoi Aleksandrova (Ingrid Rüütel, Ottilie Kõiva, Mart Jallai 1976, RKM, Mgn II 2840 a).

Ижорская песенница Кадой Александрова и собиратели фольклора из Литературного музея Ингрид Рюйтель и Оттилие Кыйва. Фото: М. Яллай, 1976 (ERA, Foto 11398).