Domestic animals, birds

Hen and rooster
kana
Tartu-Maarja khk, Vorbuse k. Foto: Mathilda Matjus, 2021.
English
A stick on the stick

A prick on the prick, a stick on the stick, and still it goes with bare bottom in the field.

Ork orgi pial

Ork orgi pial, tork torgi pial, läheb siiski pall´al persel põllule.

Kursi khk. Koguja Koguja Tõnu Riomar 1888. H II 27, 107 (5). Inglise tõlge: Taive Särg.
Genre

English
A little round house

A little round house where the mouse can't get in.

Eesti
Ümmargune majake

Ümmargune majake, kuhu hiireke ei saa sisse. 

Setomaa. Koguja I. Rohtla 1937–1938. ERA II 267, 548 (22). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.
Genre

English
In front as a spike

In front as a spike, in the middle as a sphere, in the back as wide as a spade.

 
Tartu
Iist kui ora

Iist kui ora, keskelt kui kera, tagast lai kui labidas.

Kursi khk. Koguja Koguja Tõnu Riomar 1888. H II 27, 107 (7). Inglise tõlge: Taive Särg.
Genre

English
Unbaptized

Is unbaptized, born twice.

Eesti
Ilma ristimata

Ilma ristimata, kaks korda sünnib.

Setomaa. Koguja Anna Oinas-Tammeorg 1935. S 120056 ja 120058 (8). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.
Genre

English
A white church

A white church with a red tower.

Eesti
Valge kirik

Valge kirik punase torniga.

Räpina khk. Koguja Magnus Jennes 1892. H II 45, 225 (13). Eesti ja inglise tõlge: Taive Särg.
Genre

English
A white barrel

A white barrel stands on two red trestles.

Eesti
Valge vaat

Valge vaat seisab kahe punase puki peal.

Äksi khk. Koguja Paul Sepp 1894. H II 56, 516 (101). Inglise tõlge: Taive Särg.
Genre