Fishes

English
Fishing

My dear brother, my young brother,
my young brother, my weak brother,
he went to the sea [the lake of Peipsi],
he went to Piusa shore.
The ruffes were singing on the rocks,
the crayfish from the strait were speaking:
"Seine, seine, young men,
net, dear young Võnnu boys!"
       They took a seine from the quoin,
a hundred-eye from the pole.
They went to sea to fish,
to see the fishing beach.
They went fishing on the holiday,
to fish in precious time.
They threw here, threw here,
casted he Creator's meshes,
St. Mary's traps.
How many hundred will be there,
how many thousand will come?
A hundred hundred comes,
thousand thousand comes.
They got a boatload of bleaks,
the dugout full of burbots.
       The brother took them to the wall for sale,
for goods on the weighing table.
He broke the weight studs,
and tore the weight rope.
Burgers jumped there to look,
matrons to wonder:
"What's for sale on the wall,
goods on the weighing table?
Why did it break the studs,
tear the weight ropes?"
       That's where the brother skimmed the edge1,
from there my brother creamed off.
He got hats with ribbons on his head,
he got straight boots on his feet,
got blue shirts on,
liverbrown full-length shirts. 

1  the fattest part of cream in the wedge

Kalapüük

Vellekene, noorekene,
noorekene, nõrgakene,
läks ta mere [Peipsi] äärde,
läks ta Piusa pervele.
Kiisad seal laulsid kividel,
vähid väinast kõnelesid:
„Noota, noota, noored mehed,
võrku, Võnnu poisikesed!“ 
      Võtsid nad nooda nurga pealt,
sadasilma teiba otsast.
Läksid nad merele püüdma,
kalaranda vaatama.
Läksid nad pühal püüdma,
kallil ajal kalale.
Heitsid nad sinna, heitsid tänna,
heitsid Looja loomuseid,
Püha Maarja püüniseid.
Mitusada seal saab,
mitutuhat tuleb?
Sada sadat saab,
tuhat tuhandet tuleb.
Venetäis sai viidikaid,
lootsikutäis lutsukesi.
      Veli viis müügiks müüri peale,
kaubaks kaalulaua peale.
Ära ta lõhkus punnanaelad,
katki kiskus kaalunööri.
Kargasid seal saksad kaema,
emandad imetlema:
„Mis on müügiks müüri peal,
kaubaks kaalulaua peal?
Miks see lõhkus punnanaelad,
katki kiskus kaalunöörid?“
      Sealt eks veli võttis veere1,
sealt veli koore korjas.
Pähe said tal paeltega kübarad,
jalga said tal sirged saapad,
said selga sinisärgid,
maani maksakarvalised.

veer - siin: serva rammusam osa

Maarja, Vasila tütar, noor neiu. Setomaa, Järvesuu v, Lobotka k. Koguja Joosep Hurt 1886. H II 4, 183/4 (74). Seto toim. Andreas Kalkun.
Genre