Viima Meeder, Geeni Auväärt ja Elvi Väljaots. Foto O. Kiis 1975. ERA, Foto 11172.
Vahetantsuga ringmänge on mänginud nii noored naised kui mehed, kuid peamiselt oli see noorte tüdrukute lõbu. Varem kasutati ringmängu erinevate salmide vahel üht ja sedasama vahelaulu. Õed Väljaotsad1 jutustasid, et Esimese maailmasõja ajal tekkis just naiste traditsioonis tava, mille kohaselt eri salmide vahele lükiti erinevaid, tihti pikki, mitmesalmilisi vahelaule, et kauem tantsida saaks. Paaride vahetus polnud oluline. Mehed olid sõjas, ja naised meenutasid koos lauldes ja ringmänge mängides oma mehi, vendi ja kallimaid. (“Uuematest naistelauludest”, Rüütel 2016: 99)
1 Nautse külas lindistatud Viima, Elvi ja Geeni ei ole mitte kõik “õed Väljaotsad”, vaid Serafima (Viima) perekonnanimi oli Meeder ja Eugenia (Geeni) oma Auväärt; Geeni elukoht oli hoopis Linnuse külas ja nende vanaisad olid vennad (Tüür, Kalkun 2017: 127).
Geeni Auväärt, 1928–2006, Linnuse k. Salvestasid I. Rüütel ja O. Kiis 1975.
Toimetajad Janika Oras, Kadi Sarv
			Tõlge inglise keelde Inna Feldbach, Olga Ivaškevitš
			Projektijuht Risto Järv
			Veebilahendus Lorem Ipsum
			Kaanefoto “Kuivastu sadam 20. saj alguses. Vasakul aurulaev General Suvortsev, paremal Muhu uisk”. 1910–1919, Saaremaa Muuseum, SM F 3761:1514 F.
Väljaandes on avaldatud Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiivi, Eesti Rahva Muuseumi, Saaremaa Muuseumi, Rahvusarhiivi filmiarhiivi ja Eesti Filmi Instituudi materjale.
Täname abi eest andmete täpsustamisel: Mihkel Jürisson, Martin Kivisoo, Meelis ja Marti Mereäär, Muhu Pärandikool, Helmut Noot, Airi Nõmm, Leena Peegel, Ago Rullingo, Irena Tarvis, Heiske Tuul, Tiiu Tuust, Kadri Tüür ja Viia Väli.
Ansambel Trad.Attack!
			Haridus- ja Teadusministeerium (projekt IUT22-4)
			Euroopa Liit Euroopa Regionaalarengu Fondi kaudu (Eesti-uuringute Tippkeskus)
			Eesti Kultuurkapital
EKM Teaduskirjastus, 2018
			© ja ℗ Eesti Kirjandusmuuseum, 2018
			© Ingrid Rüütel
			ISBN 978-9949-586-77-6
[CD, DVD ja tekstivihik]
			Helirežii ja CD master Jaan Tamm
			DVD montaaž ja master Jaan Kolberg
			Toimetanud Janika Oras
			Tõlge inglise keelde Inna Feldbach
			Keeletoimetajad Olga Ivaškevitš, Kadri Tamm
			Kujundanud Krista Saare
			Trükk Kruul
			Tiražeerija Baltic Disc AS
Toimetanud Asta Niinemets
			Viisid noodistanud Janika Oras, Ingrid Rüütel, Ludmilla Toon
			Viisid toimetanud Ingrid Rüütel, Edna Tuvi
			Noodigraafika Edna Tuvi
			Tekstid litereerinud Erna Tampere, Riina Rehe, Alviine Schmuul, Ingrid Rüütel
			Murdekeelt toimetanud Alviine Schmuul
			Resümee tõlkinud Inna Feldbach
			Küljendanud ja kujundanud Krista Saare
			Trükk Greif