MõistepuuKATEGOORIADINIMENE
Inimestevahelised suhted
Võõrad
külastama, külas käima, kellegi pool käima
nainule minema
kuseruhikest ootama
külapinke peesitama
kodunädala tegema
sitta laskma
tarrõ tegemä jäämä
justkui kusele tuleb
nagu taevast sadanud
kurnale vett viskama
saab teisi ilmu
mõtlesid rahaaugu olema
pole kuldsel kuul käinud
ootab kui kusiruhikest alla
käib nagu mõrda vaatamas
tuli nagu tuld tooma
käüb jusgu saukane sula vahet
käüt nigu konna pääle vett viskaman
käisin kirikus ennast näitamas ja teisi vaatamas
jäljed kasvavad rohtu
tee on rohtunud
on uksekoht küll
Kas tulid tuld kustutama?
ega siin pole kõrtsihoov
suu kutsu, kont keela
aja pärapoole, saate peremeheks
kukur kaos, ots näkkus jälle
ega sul rüä ärä pudene
ahju peale ajama
uued võõrad sisse ja vanad välja
ega siingi vesi külje alla tule
Mis sul oli? - Hea põli.
litsi latse lääve, limbe titi tuleve
Oli teil asja või tulite kosja?
kas või hommikuni, aga ööseks küll ei jää
Hea, et tulite, veel parem, kui ära lähete!
Oli teil asja või tulite kosja?
tulin tuld ja aeti asja, seasõela ja kotinõela
tunni peräst massa-as tullaki, ao peräst võinu amki ar minnä
Mis sa tulid meile? - Muidu! - Meie muidu läks härjaga metsa.
tule ka meie poole, et näha saame, kui pikk ja jäme sa oled
|
fraseologism:süntaktiline struktuur: näited:Sa oodat seni sääl, ku sul kuseruhik ala pistets. Kuseruhikest oodit, öeldi, kui keegi kauaks jäi külasse.
Missa oodit sääl, kas kuseruhikest, ärä-i tunne inimen tulla.
Nee kosilase oodave kusetonnikest ala.
Sulle peab kusekapa järel tooma.
Sina jääd sinna munele ja viimäte võta vii viil sulle kusepott kah alla.
Kis kavva mõne tüdruku juures jõlgub, sellel pandas külas kuseruhike ukse alla.
levikuala:Krk Krk, Ainja Nõo, Tõravere Saa, Karuküla Trv v. Rõu Tür, Alliku
vanasõnaseosed:EV 5062: Ära sa nii kauaks külas jää, et kusemold alla toodaks.
|