Lk. 78 koopia

78

Ma
Ma. G ma ac. pl. Maid Das Land Die Erde
Tük Maad käia Ein gut stück Weges zu gehen
Ta on tulnut maist maad möda Er ist zu Lande gekommen
Korratut ma. Zweimahl gepflüget Land
Maggab maas Er liegt zu bette
Temma on Maal Er ist zu Lande
Ta läks male Er verreisete
Sääl Kohhal on nende Ello ma. Sie leben dort
Es olnud kä, jalla maad Da war kein Füßbreit Raum
Sia male In dieses Land
Eiga meile puid Maid olle jaggamist. Wir haben weder Holtz noch Land zu theilen.
Soe, oder Hundi Hau ma. Schwer bemicht untauglich Land
Sönniko ma Mistland
Maine ma Gut, trocken hoch Land it. aneinander hengend Land continens
Ma on üksi järgi. Das Land ist beysammen
Wanna wabbadik, sitta paska öiete, Wannad asjatummad Maad. Schlecht liederlich Land.
Kaddo ma | Sööt ma Wüst Land
Lahja ma Mager land
Maisa ma rahwas Leute so aufn festen Lande wohnen
Laug ma. Schlim naß-Land
Arro ma Gut trocken Land
We allused Maad Wässerig Land
Alle ma Redung
Küttis ma Gebrant Land
Küttise ärraloma Die gebrante Landstellen von einander breiten dan heist es lomus.

Harjo-ma Harrien. Harjakas Ein harrischer Baur
Järwa-ma Jerwen
Io-ma – Dagden Io roots. Iidlanne
Worms.
Kihno-ma Die Insel Kien Kihnolanne
Kurra-ma Curland
Kurresaar Arensburg
Läne-ma Die Wieck
Laiusse-ma Laiß
Lätti-ma Lettland Lätlanne Lette
Leo s. Ledo-ma Littauen
Muhho-ma. Die Insul Mohn Muhholanne Mohnsche Baur
Pola-Ma Polen. Polakas Ein Pole
Pöltsa-ma Oberpalen
Prantsosi-ma Franckreich
Paide-Ma lin Weissenstein
Rootsi-ma Schweden Rootslanne Ein Schwede
Ruhja-ma Ruien
Runo-ma Die Insul Runen
Saksa-ma. Teutschland Sakslanne Saks Teutscher Sachse
Sarema Ösel
Sallats Salis
Some-ma Finland Somelanne Finne
Tahkorand Tackerort
Tanmarka-ma Danenmarck
Tarto-ma Dorpat
Turro Abo
Wenne-ma Rußland Wennelenne Russe
Willande-ma Fellin
Wirtso-ma Wirder
Wirro-ma Wierland

78

79

Maa
Maal Zu Lande
Maan-Te Die Heerstraße
Maarja kirrik 1) die Kirche zu Klein-Marien in Wierland
2) Zu St. Maria auf der Insel Mohn.
Maarjad (Maarja Jä) Allaun.
Maas drunter, auf der Erde
Lambad maas Die Schafe waren tod
Temma on maas alles. Er liegt noch kranck darnieder
Maast Von der Erde
Töuse maast ülles. Stehe auf
Maast maddalast Von Kind auf
Ma wotsin maast ülles. Ich nahm es auf

Mad
Maddal G la Niedrig, Gering, klein
Maddalad Ured Flache Fugen die ō tief genug sind
Maddal mees Kleiner Kerl
Maddal Hääl Eine leise Stimme
Maddal Körw. Schwach Gehör
Maddal ma, suret lained. Wo es flach, untief ist, da gehen große Wellen
Maddalast | Maddalaste Niedrig
Maddalast waatma Ein schwach Gesicht haben
Maddalast räkima leise reden
Maddalasse mahha istuma. Sich niedrig setzen
Temma kule maddalast mitte Er höret keine leise Stimme.
Maddalus G se Die Niedrigkeit
Mäddemed Fußsteig übern Bach
Aita mäddemet Der Trit vor der Klete
Maddo G mao Die Schlange
Maddisse kirrik 1) die Kirche zu St. Mathäi in Jerwen
2) zu St. Matthias in Harrien
Maddar pl. rad

Mae
Maenetsema Ermahnen
Maenitsus G se Die Ermahnung

Mää
Määr G ra Ziel Maße. Der Dachs
Meie Teust ei olle Otsa eiga Mära Unsere Arbeit hat weder maße noch Ziel
Mära Rasw. Dachs Fett
Määl zu Lande
Määl puhhas keik. Sie sind alle wieder zu Lande
Mäält vom Berge –

Mäd
Mädda G da faul G pl. Mäddade Der Eyter in den Wunden
Mädda haaw Eine alte faule Wunde
Mädda Ku, die Hundstage
Üks Wanna Mädda Ein alter unvermögener Mensch
Kaks wanna Mädda it. Zwe alte unvermögene
Mäddane vol Eyter Eyterich
Mäddama | Mäddanema Verfaulen Verwesen.
Jummal lasko allast mäta Gott lasse das Hauß von unten auf verfaulen i. e. beware es für Feur
Mäddaneminne G se Die Fäulung Verwesung
Maddanut verfault
Sinna wanna mäddanut hoor Du alte ertzhure
Mäddemit Stiege über ein Fluß

Mäe
Mäe-Kink G ko Der Hügel
Mäel | Maele am Lande, aufn Berge hinauf
Ma taotan mäele Ich ziele nach dem festen Lande

Mäg
Mäggar G ra. Der Dachs
Mäggi G mäe Der Berg G. pl. Mäggide
Katkent Mäggi Ein abgefallener Berg
Wessi olli mäest kinni Das Wasser stund am Berge
Mäe harri Die Spitze des Berges
tomma Mäle Fahre berg an

79

80

Mäe Rind Mitten am Berge
olli mäe Rinna üks Jöggi puhhas Der Bach war biß mitten an den Berg gestiegen
Mäe Jalg Der Fuß des Berges
Mäggine G se Bergigt
mägima neckern, schreyen.
lammas mägib, Kits mägib.
Mägiminne –

Mäh
Mähhe G. mähkme Die Windel
Mähhin Ich windele
Mähk | Mähhi Der Safft in den Bäumen
Pu lääb Mähjale Der Baum begint Safft zu kriegen
Mähhäkord Das Holtz so am Baum negst der Rinde ist
Need Koddarat mis mähhakorrast tehhakse, räppätawad warsi ärra Kül need seiswat, mis Sare Süddamest tehhakse. Die Speichen, so zur Seite des Esche-holtzes gemacht werden, halten nicht, die aber halten, so mitten aus dem Holtze gehauen werden.
Mähka Kakkud. Ungare Klebrichte Kuchen
Mähk Marjad Mehlbeere.
märamatta, Märra, Märratwars.

Mai
Ma ilm Die gantze Weite Welt
Kus se ma ilm on Ws ist das für ein weiter Weg s. Pag. 82.

Mäk
Mäkke Aufn Berge von Mäggi

Mäl
Mälk G ko nomen ppiū id: quod Melchior
{Mäletama} wieder käuen mälletsema.
Mälletama Sich erinnern
Mällestama Sich erinnern
Mällestus G se Das andencken
Mäma | mägima Blöcken Rev

Män
Män G na Die Tanne
Mänd Der Querl, Rev
Mändne Von Tannen, Tannern
Männik G ko Der Tannenbusch
Männal on Törw, Tannen hat Tähr
Mäng G. go Das Spiel
Temma ei wotta mängo Er verstehet kein Kurtzweil
Mängima | Mängma Spielen
Mängimees G he Ein Spielmann musicant
Mängiminne G. misse Das Spielen

Mäo
Mäoma Vorschlagen Zureichen
Se ei mäo ühtekit. Das verschlägt nicht

Mär
Mära Pääw Der Termin Rev
ärra märama den Überschlag machen abzeichnen. Abstechen.
Märg G ja Naß
Märgade Räwastega Mit nassen Kleidern
Sest Lummest ja sest Wihmast andis Jummal märga ommeti. Von dem Regen und Schne kam doch Wasser.
Minna es lausunt temmale Märga Sanna. Ich habe zu ihm ō ein wort gesprochen.
Märjaks Kastma. anfeuchten
Märk G gi Ein Zeichen
Tulle märk Ein Feuermahl
Märjama Kirrik die Kirche zu Märjama in d Wieck.
Märkama Verstehen Vermögen
Märkima Zeichnen
Märko andminne Das Überzeugen Rev.
Märkus G se Die Überzeugung Rev.
Jummal annab märko Gott überzeugt
Märra G ra Die Stute.
Märras, Quick, Naßweiß
Temma on märraks lodut Er ist so {quick} albern erschaffen scil. wie ein Pferd.
Märratsema Lärmen schwermen
Märratseminne Das Lärmen
Märts G so Der Fischkorb Rev s. Mörts p. 87 a

80

81

Mäs
Mässama Wüten toben Aufruhr machen
Mässaminne G se Der Aufruhr
Mässamist töstma Aufruhr erregen
Mässima Einwickeln, verwirren
Polle ni paljo, mis ümber Sörme mässi on Es ist ō so viel als um den Finger zu wickeln.

Mät
Mätlik G ko Hümpelicht
Mättas G ta Der Hügel
Ülle Mättas Über die Hügel
Wannu Mätti ac pl. Alte Hügel
Teeks armas Jummal sedda maad paljaks et Wanna hobbone saaks mätta otsast ennese sisse. Wan der liebe Gott, die Erde ließ bloß werden, ds ein Pferd noch von den Hügeln ws zu fressen kriegte
Saaks hobbone Mättale. Wen doch die Pferde aufs Graß kämen
Mättas G ta Torff
Temma on mättastega pääl kinni Es ist mit Torff gedecket

Mag
Maggama Schlaffen
Touse ülles maggamast Stehe auf vom Schlaff
Maggage se ö terwest. Eine gute Nacht
Seina äres maggama. Kranck seyn.
Last ärra maggama Ein Kind im Schlaf erdrucken
Temma maggab laisa und Er lodert nur so im Bett
Magge | Maggus G sa süße, schmackhafftig
Minna sain weel maggusat Su täide Ich bekam noch einen süssen Bissen.
Maggo G mao Der Magen, Geschmack
Rahwas ütlewad, temmale solasse Mao sees ollewad. Die Leute sagen, es habe einen saltzigen Geschmack
Se läinut teisele maole jälle. Es hat gantz ein ander Geschmack bekommen
minna tahhan so Mao mahha tommata, kui Sea Mao Ich wil dier den Magen aussen Leibe reissen wie ein Schweins-Magen
Maggoke Kleiner Magen, Mägelchen

Mah.
Mahha, Nieder, an die Erde, hinunter ab
Mahha jäma. Unterbleiben, nach bleiben
Ehk jäi kül mahha. Vieleicht ists vergessen worden.
Temma jäi minnust sinna mahha. Er blieb nach mir dort
Mahha jätma Verlassen, Unterlassen, aufhören
Sedda leppitut Aega mahha jätma Die verabredete Zeit ō aushalten, nicht Termin halten
Mahha laskma tod-schießen
Tänd lasti mahha Er ward erschossen
Mahha Matma Begraben
Mahha kustutama. Das geschriebene wieder auslöschen, Cassiren.
Kustutage mahha ramatust. löschets es aus dem Buche aus
Mahha sama Gebären
Mahhuma Raum haben
Mahho mitte sisse Es geht da ō hinein
Minno Sanna ei mahho sinna mitte, kui teie Sanna ei mahho Mein Wort gilt da ō, wo euers da ō gilt
Mahhotama Etws wohin einbringen, bergen.
Mahl G la Birck Wasser
Mahla-Ku Der April
Mahha teggema, Säen.
Nüüd tehhakse Kaerad mahha ja Erni, kel on. Nun säet Man Haber und Erbsen, wers hat.
Mahto Vermögen Freyheit
Polle mahto ellada ühtegit. Man kan ō leben.
Sääl on Innimissel mahto süa Da hat man recht seine Commodität zu essen.
Se ei Mahho sinna sisse mitte Das gehet nicht dahin ein.

81

82

Kus minna se wanna kitsa Särgi mahhutan temmale. Wie kan ich ihme das alte enge Hembde anziehen
Polle Mahto mitte Er hat keine Kräffte nicht

Mai
Maia G ja Die Hütte Wohnung
Jummal önnistago teit uie Maja sees. Gott segne euch in eurem neuen Hause
Maja lip lap puhhas Mein Gesinde ist gantz zerstreuet, zersplittert
Maja Innimenne | Maja mees Ein häuslicher Mensch guter Oeconomus
Leht-maja Lauber Hütte
Ö maja. Nachtlager
Ello maja. Wohnung
Majal anderswo
Temma läks majale Er ging anders wohin
Temma läks Majale Male. Er zog in ein anderes Land
Majalinne G se Ein Einwohner Pilgrim
Majalt anders woher
Maja piddaja Ein Haushalter
Maja piddaminne, Das Haushalten
Maja ülles oder üllewäl piddama. Haushalten
Maijas G a Ein Näscher
Maigistama | {Maigutama} Maigotama Mit dem Munde schmacken
Temma maigistab Suud Er schmatzet mit dem Munde
Ma-ilm, Die Welt
Maisa zu Lande adv
Maisa käima Zu lande reisen
Ma tullin maisa Ich kam den Land Weg
Maisa Te Landweg
Maimokenne | Maimoke Ein Fischchen
Maine G se Irdisch
maine Ma Pag. 78
Mainitsema | Mannitsema Vermahnen
Mait Eine nichtswürdige Creatur
Maitsma Schmecken.
Maitsminne G se Das Schmecken
Maijus Näscherey
Maiastellema | Maiustama Naschen

Mak
Maks G sa Die leber
Tomma Kopsut Maksud mahha Reiß ihme Lunge und leber ausn Leibe
Maks G so Der Zol Zinse Gerechtigkeit
Maks polle meie kätte jänut mitte. Wier haben alle bezahlet
Maks polle mitte maksmatta Teggo polle mitte käimatta. Ich habe meine Gerechtigkeit bezahlet und m. Arbeit geleistet.
Makso pärrast Für die Bezahlung
Temma polle ühhegi makso al Er ist frey Bezahlt nichts
Tema pöris se wanna Makso taggasi. Er ließ sich ō mehr nach voriger weise bezahlen
Maksma. Bezahlen.

Mal.
Mal. nomen ppr. id. ac. Magdalena
Malk G ga Ein Scheid-holtz
Malima mahlen pingere
Ma matlanne | Ma mattukessed Ungezieffer Rev
Manner-Pu Eine Art Bäume
Manolinne G se Ein Einwohner

Mao
Maokenne
Maonahk
Maorasw

82

83

Map
Ma päälne ws auf Erden ist

Mar.
Mardus G se Hertzleyd Kummer
Maria-jä Alaun
Marri Nomen ppr. it ac Maria
Marratsema Lärmen Zancken
Marratseminne Das Lärmen
Marro Ilm Böß ungestühm Wetter
Torm, Marro, paistus Sturm ungestühm, hoch Wasser.
Marga pu Ein Besemer
Mart G di Martinus
Mardi Aeg Martini Zeit
Karro lääb Mardi Aego Pessa. Der Bäär legt um Martini sich in sein Lager
Marri G ja Die Beere
Marja Tarri Eine traube Beeren
Jöhwiket Kransbeere
Masikut Erdbere
Kaddakat Wacholder Beere
Käbbarat. Schelbeer
Murrakat Schelbeere
Poolkat Strickbeere
Pöldmarjad | Kitsemarjad Brommel Beere
Mustiket Schwartz beere
So-marjad Blau beere
Ni sinnine, kui So Marri So blau, wie eine blau-beere
Sostrad Johannis-beere.
Punnased, rohte
Walged Sostrat weiße Joh-beere
Mustat Sostrat bocks beere
Waar Marjad Hinbeere.
Kurre marjad. rohte bittere Behren auf einer niedrigen Stande
Martna Kirrik die Kirche zu Martens in der Wieck.

Mas
Massa Jalg Kanna Ein kruup Huhn mit niedrigen Füßen Reval.

Mat
Mat. Die Metze. Rev
Matma begraben
Ükskord temma ikka matta on Er muß doch einmahl begraben werden
Matminne | Mattus G se Das Begräbniß
Matsutama Suud, Mit dem Munde schmatzen
Mattar G ra Die Knüttel
Mattiwilli das Metzkorn.

Maw.
Ma Wallitseja Ein Gouverneur.

Med
Medde S. meie Unser
Medde maal. In unserm Lande
Medde wallast. Aus unserm Gebieth

Mee.
Meel G le Das Gemüth, {Vernunfft,} Sinn, {Verstand}
Aja meeld möda. Fahre vorsichtig
Täl polle meelt pääs Er hat keinen Verstand
Mo (meel) Südda ei kanna mitte. Ich kans ō über mein Hertz bringen
Lühhikenne Meel Kurtz gedächnis it. verruckt im Haupt.
Meelt ümberpöörma. Auf andere Gedancken kommen
Lodut meel Die Vernunfft
Temma meel sai pahhaks. Er wurde zornig
Meelt ärraheitma Den Muth sencken lassen
Kuhho nende meel annab wo zu sie sich resolviren
Meelde Ins Gemüthe
mele tulletama Erinnern.
Mees G he Der Mann
Mees Mehhest Kinni Man bey Man.
Paljas mees Ein eintzeler Kerl
Temma on otse mehhine mees Er ist ein braver fermer Kerl
Ninna mees Ein Redelsführer it. {Weis-naser} Nasen weiser
Wärra mees Ein Ehebrecher
Kül se on mees ommast kohhast Er ist Kerls genug da zu
Mees omma nahha sees Ein stolzer Kerl
Meewahha Das Wachs

83

84

Meh.
Mehhe arrolinne Manbar
Mehhe eksia Ein todschläger
Mehhele minema {freyen} sich verheiraten
Mehhike G kesse liebes Männlein
Mehhe kohta sama Einen Man bekommen. Mehhele sama.
Jummal hoitko et sihhoke peab mehhe kohta sama. Gott behüte, der die an einen Mann gerahten solte
Mehhite. Jummal andis mehhite wilja, ei annud iggaühhele Gott bescherte, bald diesem bald jenem, nicht allen

Mei
Meie Wier it. unser
Meioot pl. Meien, Bircken laub
Meile, uns, nobis
Meikas die Holtztaube, wilde Taube.

Mel
Melega | Melel mit Fleiß, Vorsatz
Se on mo Melest ärralangenut. Es ist mir entfallen.
Se tulleb mo mele. Es fällt mir ein
Melehaigus G se Der Verdruß, bekümmernis
Meelt jahhutama sich zerstreuen.
Melelinne, Verständig
Meles piddama behalten, Gedencken
Ma motlesin ommas meles Ich gedachte bey mir selbst
Ma wottan keige melega Ich nehme es hertzlich gerne
Melest ärra, Unsinnig aberwitzig
Mele ümberpöörma auf andere Gedancken kommen
Wainlasse mele ümber palluma Den Feind durch bitten bewegen.
Mele pahhandus | Melepahha Unmuth, Verdruß
Minna mälleta sedda katko hä melega mitte. Ich kan mich der Pest, nicht gar wohl mehr erinnern.
Meleto, Vernünfftloß Sinnloß.
Keleto meleto. Sprache u. Sinnloß
Need tahtwat öiete wäddamist, enne kui need sawat melelisset. Die wollen Schläge haben, wen sie sollen klug werden.
melespiddama behalten:
Heämelelinne Gut gesinnet
Pitkamelelinne Langmütig
Melepärralinne Wohlgefällig
Melepärrast ollema Gefallen
Meletulletama Sich erinnern
Melewald Die Macht Gewalt
Temma teggi sedda omma mele wallaga Er thats aus eigener Macht
Melitama Schmeicheln besänfftigen
Meltsas G sa Der Specht

Mem
Mem G me Die Mutter.

Meo
Meokas G ka | Mekas Die turteltaube
{Meoma} möuma Verschlagen
Se ei meo oder Meota ühtegit Das verschlägt nichts
Külm ei meo ühtekit. Die Kälte verschlägt nichts

Mer
Merri G re s. ri Das Meer die See.
Mets jäi merri puhhas Der Busch ward gantz überschwemmet
Merre äärt koudo. Längst dem Strande
Merri kohhab Die See brauset
Merre Aul Ein Art Enten Rev
Merre poolne ws an der See-Seite ist.
Merre Tiir Ein kleiner See vogel
Merri on kurb polle Lindo Die See ist traurig weil da keine Vögel sind
Merre nurgad Die Einwieken.
Wessi saab neit merre wima. Das Wasser wird sie in die See bringen

84

85

Mes
Mesk G Die Mesche vom Bier Rev
Messi G me Das Honig. ac Met
messi kärjed Die Honig Zellen.
Messilanne | Messilenne Die Biene
messilesset nöölsit tedda puhhas ärra. Die Bienen stachen ihn.
Messileste Emma Der Bienen König
Messileste Perre | Messileste jaggo Ein bienen Schwarm
Messipu Der Bienen Stock.
Mestama Sich in lebens Gefahr begeben Rev.

Met.
Mets G sa Der Busch, Wald
ülle metsa ülle järwe mingo temma omma nahhaga hopis. Er mag mit seiner Haut verschwinden
Hirmus suur Mets Rabba ja lauk Großer Busch und braack
Metsa kinni raioma Den Busch verhauen
Metsa warral ennast toitma | Metsaga ennast toitma Sich mit Holtz hauen ernehren
Mets rakkendab | pakkatab Der Busch schläget aus.
Külm panni Metsa kinni, panni wangiks. Der Busch kan wegen der Kälte ō ausschlagen
Pääw katsub Metsa Ladwa Die Sonne geht unter
Üri Aego on mets ninda ärralaotut, ärralöppetut. Der Walt ist in kurtzen gantz ruiniret.
Teeks armas Jummal sedda maad paljaks et se Wanna hobbone saaks metsa otsast ennese sisse. Wan doch Gott die Erde bloß machte, daß die Pferde vom Busch sich nehren könten.
Monni hobbone seudab et Mets Kilgub körwas. Manches Pferd läufft, das der Wald zur Seiten schallet.
Metsa-allune Land unterm Busche, beschattetes Land
Metsalind G no Vogel Wild
Metsis der Auerhahn
Metsalinne G se Das Wilde thier
Metsa widdelik Ein kleiner Busch in der ferne Rev.
Metshual wilder Hopfen
Metskits Ein Vogel der wie eine Ziege meckert
Metsmessi Wild honig
Mets messilanne Die Hummel, wilde Biene
Metsmusikas G ka Ein buschklepper
Metsne Mit Busch bewachsen
Metsne ma Buschicht Land
Metsperre Streu Gesinde
Metspü Das Hasel-Huhn
Metstuike Holtztaube
Metswigi Pu Wilder Feigenbaum
Mets Öllipu Wilder Öhlbaum
walle mets Ein undichter Busch Rev.

Mid
Middagi | Middagit {nichts}, Etwas.
Ei middagi nichts.
Mu middagit {Nichts anders} sonst etwas.
Ei muud middagi sonst nichts.
Mihkel Michael.
Mihkli Kirrik die Kirche zu St. Michaelis in der Wieck.

Mii
Miil G li Kohlen Grübe
Mili polletaja Kohlen brenner

Mik
Mik G ko nomen ppr. id ac Michael
Miks | Mikspärrast warum
Mikski {für nichts.} etwas Gering.
Nemmad ei panne mikski Sie achten es gar nicht
Minna pannen sedda mikski, sedda pissokest lömist Ich achte die wenigen Schläge nicht.

Mil
Millal | Mil ajal | millas wan ehr
Millal üks, millal kaks bald eins bald zwey
Millas teie jouate? Werdet ihr ō bald fort machen, eilen

Min
Minna ich
Minnaks Ich! interrog:
Minnema Gehen.
Minga ehk ärramingagi Er mag gehen oder nicht.

85

86

Minnistama | ärraminnistama In Omacht fallen
Minnistus G se Die Omacht Schwindelung
Minnistus tulleb päle Ich fange an zu schwindeln
Temma kakskord minnistas ärra Er beschwimte 2 mahl
Minni Eine Schwiegertochter
Minneja Einer der da gehet
Kes tääb, kas sinnust saab Kirko minnejad Wer weiß ob du auch wirst zur Kirchen gehen können.
mingisuggune
Mingisarnane Das gantz und gar nichts ist
Ei mingi nouga Auf keinerley Weiß
Minno Mein od mich
Minno polest Von meinet wegen
Temma pettis minno er betrog mich
Minnew {gehend} vorig, vergangen.
Minnewal Aastal Vergangen Jahr
Minnewal ösel Die Vorige Nacht
Mingisuggune G se {k}einerley irgend
Minnaks. Ich, interrog.
Minnaks sedda teinut? Habe ich das gethan.
Minnitama Gehend Machen
Ühhe päwa tulletame teise minnitame. Wir leben einen Tag nach den anderen

Mis.
Mis. Waß?
Mis sa tahhat. Was wilstu
Mispärrast Weswegen
Mis siis Wie den, ja freylich
Missugu | Missugune welcherley

Mit.
Mitto kord | Mitmel Korral Vielmahl. Zur verschiedenen mahlen. Wie viel mahl?
Mitte Nicht.
Tema polle sääl mitte Er ist da nicht.
Mitmesuggune Wie vielerley
Mitto wie viel
Mitto Kord Vielmahl Manchmahl
Mitto Näddalad Wie viel wochen
Mitme Pölwe rahwas. Alte Leute die vor langer Zeit gelebet
Mitto | Mittuks neit on? Wie viel sind ihrer
Mitto Meest? Wie viel Kerl.

Mo
Mo. Mein
Se on mo omma Das ist mein eigen

Möd
Möda. Nach, vorbey
Temma läks möda. Er ging Vorbey
meeld möda Mit bedacht
Möhhitama Möckern Rev
möduma hinreichen, vorschlagen.

Möi
Möirama brüllen
möjuma, hinreichen, vorschlagen.

Mök
Mökkitama meckern wie ein Bock Stamlen.
Mökkitaja Ein Stammler

Möl.
Mölder G dri der Müller
Möll ein groser Bohrer.
Mölla G la Ein ruder holtz
Neist Möllust polle kolba Die Ruder taugen nicht
Mölla on Säu päle hä kül: Die Ruder ist bequem zu rudern.
Nörk mölla Ein schwaches ruderholtz.
Möllama Lärmen Rev.

Möö.
Möönma Abfließen
Wessi mönab mahha. Das Wasser fliest ab
Eps sa ei woi kiwwist möönda Kanstu dich ō vor den Stein hüten
Kiwwi eest mönat ärra, ei möna Kurja Su eest. Man kan sie eher für einen Stein hüten als für ein böses Maul.
Mönno Der Lärm {Gezäncke} Getöse Rev
Mönnusat Sannat {Nachdrückliche} fließende reden Rev.
Mönnusaste nachdrücklich Adv. Rev.
Mööt das Maaß{e}
Mödo alla pannema Messen
Möötma Messen
Möön ja Töus Ebbe und Fluth
Möök. G. ga Der Degen

86

87

Mör
Mörd G ra Ein Setz Netze
Ei päta nüüd Mördo mitte. Man hält nun keine Setz-Netze im Wasser
Mörra Emma. Das Corpus vom Netze
Mörra Poeg Das kleine Loch so hinein gehet
Mörra Tibat Die Flügel
Mörro Bitter
Mörts G so Ein gestrickter Fisch Sack.
Mörtsukas G ka Der Mörder, Straßen räuber, Te röwel.

Möt.
Motlema | Mötlema Dencken Nachsinnen
Asja päle motlema jäma etws meditiren.
ümber motlema Sich anders resolviren. sich bedencken
Motlik | Mötlik G ko bedachtsam
Mötte | Motte G te Der Gedancke
Pissokesse Möttega Innimenne Ein Mensch von kurtzem Gedächtniß
möuma s. möjuma

Moi
Moirama Brüllen
Mois G sa Der Hoff, Landguth.
Ei olnut temmal Moisa polest Süüd mitte Wiede den Hoff hatte er nic hts verbrochen
Moisnik G ko Der Edelmann
Moisto Könne Ein Rätzel
Moistama bedeuten
{Tääb Jummal mis se peaks moistama.} Gott weiß, was es bedeuten mag
Moistetama. Ws aufzurahten geben.
Moistlik G ko Verständig
Moistlikkult Verständig adv.
Moista issi ennast mitte Moista Jummalad ka mitte Er kennet weder sich noch Gott
Ta moistab ramato Er kan lesen
Moistminne G se Das Verständniß
Moistus G. se Der Verstand. Sinn Vernunfft.
Mojusad Sannat Eindringende Kräfftige Worte Reval
Mojuma vorschlagen.
Külm mojo Lumme al nüüd ühtekit olleks lund päle ollad mitte, kül ta siis mojooks. Die Kälte verschlägt ōs unterm Schne, wäre kein Schne, würde es wol vorschlagen.

Mok
Mokk G ka Das Maul oder die Gosche vom Vieh
Mok die Lippe.
Hobbose oder Härja Mok Pferdts od Ochsen Maul

Mol
Mold G di Die Molde
Molgistama Ärramolgistama.
Kirwes on molgistant. Das Beil hat sich umgeleget
Mollemad allebeyde
Läinut Issandat Emmandat mollemad wälja. Der Herr und die Frau sind beyde ausgegangen
Mollemad piddi Auf beyderley {Seiten} Weise

Mon
Mondkord manchmahl
Monnesarnane mancherley
Monni Mancher
Monnel Päwal ei olle ma sind näinut Ich habe dich manchen tag ō gesehen
Meie same monne ka arwast wier bekommen auch Welche aber selten.
Monnest lomast saab, monnest ei sa ühtegid. In manchem Fisch Zuge kriegt man waß, ein anderes mahl nichts
Monnik G ko Ein tadeler, der ō alle Speisen isset. Rev
Monnikas Innimenne. deme man ōs zu danck machen kan Reval
Monnikas Etliche
Monnitama Tadeln Rev.
Moötma, Moöt, moöduma, moöjuma, Moöjuminne, Moötminne, Moök.

Moo
Moon G na Monatliche Proviant.
Mona Laew Das Proviant Schiff

Mu
Mu Mancher, Ein anderer
Temma läks mude | muse paika Er begab sich anders wohin

Mud
Mudda G Moa Koth, Unflat.
Ei sö sinna mudda Jalla alt mitte, jo siis sinna ka leiba sööt. Du wirst ja kein Koth sondern auch wol brod fressen.

87

88

Mug
Mugga G ga Etliches
Mugga tulli ärra mugga jäi Einige kamen weg, einige blieben
Mugga räkiwat. Einige reden
Olga mugga teistelle rahwale Lasse andern auch was.

Muh
Muhho Ma Die Insul Mohn
Muhholanne Ein Mohnscher Baur
Muhk G. ho Die Beule
Muhk wa-ub sisse Das Geschwulst vergehet
Ta on muhkus Er ist voller Beulen
Kibbe muhk Ein Carbunckel

Mui
Muidne G se Das Vorige.
Muidne Rahwas Die Alten
Muist theils, Etliche.
Muist on weel haige Etliche sind noch kranck
Muisutama anschlagen wie ein Nachtigal Rev.


Müddiseb Es erschüttert

Müg.
Mügger | Mürk der Maulwurff

Müh.
Mühhiseb Es brauset wie das Meer

Müm
Müma verkauffen
on müa Es ist zukauff
Ei müda mitte Es wird ō verkaufft

Mül.
Müllama lärmen, schwärmen
Ma sain puhho aega müllata otse. Ich kriegte eine Zeitlang genug zu schaffen

Mün:
Münt G ti Die Krause Müntze

Mür
Mürk G gi | Mürgi rohhi Ein gifftig Kraut
Mürisep G pa Ein Mäurer
Mürrin G na Das Getöse Geräusche
Mürrin-Kollin Lärm u. Geräusche
Mürrinal. Mit einem Geräusche
Kül Parw lääb mürrinal ülle Der Floß gehet mit Geräusche hinüber
Mürnik G ko Ein Kuckel-brod
Ma teggin täl ühhe Mürniko Leiba Ich kuch ihm ein Kuckel Brod
Mürristama Donnern
Mürristaminne Das Donnern

Müs.
Müssama Im vorbey gehen, anstoßen.
Minna müssasin Wassako Käga tänd, temma müssas nölaga mo Silmi. Ich stieß ihn mit der lincken Hand und er stieß mich mit der Nadel ins Auge.

Müt
Müt G ti Der Maulwurff
Mütti muld. Maulwurfs hauffen
Müts G si Die Mütze

Müü.
Müür G ri Die Mauer

Mul
Mulakat Die Maulbeere.
Muld G la Die Erde
Mulla Tük Ein Erdklumpen
Wannad Mullad Alte ohnmächtige Leute
Mullaks sama Zur Erden werden
Muldne G se Verwichen jährig
Muljuma Zausen, herunter ziehen
Se többi muljus tedda. Die Kranckheit quälete ihn
Muljotut Verschimmelt
Mulk G go Die Einfahrt im Zaun.
Mulk on maas Die Einfahrt ist übern Hauffen
Mullane G se Von Erden, irden
Mullikas G ka Ein Kalb ins andere Jahr
Mullika wataja Vieh-hüter

88

89

Mullima Drucken
Neit Oolmet ollen minna tedda näinut kättega mulliwat, rudjowat Ich habe gesehen, daß sie die Strengen hat mit den Händen gedruckt.
Mullo Vorm Jahr Adv.
Tunna mullo Vor 2 Jahren
Takka tunna mullo Vor 3 Jahren
Enne takka tunna mullo Vor 4 Jahren
Mullo Sui Verwichenen Sommer
Mullo Aasta Vergangen Jahr

Mum
Mummisema Mummeln
Suus mummisema Binnen Mauls reden

Mun
muunde gen. plur. von mu.
Munk G ka Der Münch
Munkade Usk. Pabstl. Religion
Munna G na Das Ey
Silma munna Der Aug Apfel
Munna tael Der Dotter im Ey
Munna Rebbo {Das Weisse} der Dotter im Ey
Munnema Eyer legen
Munnele minnema Anfangen Eyer zu legen
Parram pool munna kui tühhi koor. Besser ichts als nichts besser ein halbes Ey al lähre Schale
Munuma Verblenden
Kes teise mehhe Silmad munub ärra. Der eines anderen Augen verblendet
Nemmad mununt ennast Tedriks Sie haben sich zu birckhüner gemacht
Silma muundaja. Ein Augen Verblender.
Sakse Silma muundaja der den Teutschen die Augen verblendet

Mur.
Murd G ro Zerbrochen Eußhauffen
Suur murd rahwas Eine große Menge Volcks. Rev.
Murd G re Der Dialect
Sääl on teine murd. Da ist ein anderer Dialect.
Sääl on issi murd. Da ist ein absonderlicher Dialect
Murdma Brechen
Kül sa weel murrat päle. Du gehest noch wol drauf loß
Nemmad tahtsit tedda murda sinna paika ärra. Sie wolten ihn auf der Stelle zerreissen.
Nüüd tullewat murdus Linna Nun kommen sie häuffig zur stat
Murdja G. ja Der da ws zerbricht
Lapse kaela murdja Eine Kinder Mörderinn
Murjan der Mohr.
Murrastab Es wird etwas säuerlich
Sel öllel on murrastant maggo jures. Das Bier hat einen säuerlichen Geschmack
Murrakat {Schelbeere} Ackerbeere.
Murre G re Die Sorge bekümmernis
Temma heidab ennast sure Murre sisse. Er legt sich aufs grämen.
Murret kandma, piddama Sorgen
Murret näggema. Bekümmerniß haben Kümmerliche Zeiten vorher sehen
Mugga räkiwat ninda, et lambat peawat murret näggema, kui mustat Talled on. Einige sagen, es sol kümmerliche Zeiten bedeuten, wen die Schafe schwartze Lämmer haben
Murre Mürbe Rev.
Murrelinne | Murrekas Rev. Sorgsam
Ma on ärra murrenent. Die Erde ist gantz locker Reval.
Murretsema | Murretama Sorgen.
Murro das Graß so man ō mäen kan.
Murret on kül enne olnut, weel surem tulleb. Er hat vorher wohl betrübnis gehabt wird noch mehr kriegen.
Murrulie gebrochen, im Zicksack.

Mus
Musikas G ka Ein Buschklöpper Schnaphaan
Must G sta Schwartz.
Musta Körb. Schwartz braun
Mustaks löma Schwartz werden
Temmo ei üttelnd musta eiga walget. Er sprach ōs.

89

90

Mustikat. Heidelbeere
Mustmees. Der teuffel
Mustama Schwärtzen
Must räästas Die Drosel
Ramato Must Die Tinte
Wanna Must. Der Bäär
Mustjas G ja Schwärtzlich
Mustik G ko Schwartze Kuhe oder Ochs
Mustlanne G se Der Zigeuner
Siis on keige öigem kui panneb Musta walge päle. Es ist am besten wenn mans aufschreibet
Musseldama. Mummeln
Temma musseldab Suus Er redet binnen Munds

Mut
Mut. G ti Eine Gattung großer Latten. der Maulwurf

Muu
Muuk der Mönch.
Muundaja der Augenblender vid. Mun.
Muutma Verendern
Muutminne Der Verenderung