Keele
areng
-
Komi
keel kuulub soome-ugri keelkonda. Ühine soome-ugri
algkeel on eksisteerinud umbes kuni 3. aastatuhandeni eKr. Siis
jagunes tollane rahvas ugri (ungarlaste, hantide ja manside esiisad)
ja soome-permi (soomlaste, ersade ja mokshade, maride, komide ja
udmurtide esiisad) rahvaks. Seejärel arenesid ugri ja
soome-permi algkeel eraldi.
Soome-permi
rahvas ja sellega koos ka soome-permi algkeel on eksisteerinud kuni
2. aastatuhande keskpaigani eKr. Siis jagunesid nad permi (komide ja
udmurtide eelkäijad) ja soome-volga (soomlaste, eestlaste,
maride, ersalaste ja mokshade eelkäijad) rahvaks.
Permi rahvas
on elanud üheskoos umbes 15002000 aastat, 2. aastatuhande
keskelt 8. sajandini pKr. 8. sajandi lõpus hakkasid permid
aegamööda hargnema. Sellest ajast alates arenesid komid ja
udmurdid ning nende keeled eraldi.
Komikeelsed
kirjapanekud ulatuvad tagasi kaugetesse aegadesse. Soome-ugri
keeltest on ungari keele järel just komi keeles säilinud
vanimad kirjalikud mälestised. Enne tähtedega kirjutamist
võisid komid kasutada teistsugust, nn. piktograafilist ja
ideograafilist kirja, kuid kindlalt ei saa seda väita. Vanimad
säilinud kirjutised on seotud Stefan Hrapi (hiljem
Permi Stefan) nimega. Aastatel 13721375 on Stefan koostanud 24
tähega komi tähestiku anburi ja selle alusel
tõlkinud komi keelde usutekste. Komi tähed sarnanesid
vanaslaavi ja kreeka tähtedega. Prof. V. I. Lõtkin on
väitnud, et Stefan võis luua mõned tähed ka
vanadele komi peremärkidele toetudes. Samuti on sarnasusi komi
tähestiku ja vana gruusia ja armeenia tähestiku vahel ning
vana komi ja iraani tähestiku vahel. Sellest räägib
mitte ainult tähtede välimus, vaid ka tähtede
nimetuste sarnasus. Sellele osutab ka sõna
небöг
(raamat), mille komid on laenanud veel 6.7.
sajandil iraanikeelsetelt rahvastelt. Võib-olla said komid
selle sõna mingisuguste raamatutega koos. Võib oletada,
et komid oskasid juba tol ajal lugeda.
Pärast
Stefani surma (1396) hakkas komikeelne jumalateenistus kirikutest
kaduma. Komi keel säilis kauem kloostrites, näiteks Volsja
äärses Afonasjevski kloostris eksisteeris komikeelne
jumalateenistus kuni kloostri sulgemiseni (18. sajandi keskpaigani).
Vanade komi kirjapanekute põhjal võib öelda, et
nad olid levinud 14.17. sajandil. Komi tähestikku tundis
mitte ainult komi kiriku rahvas, vaid seda kasutati salakirjaks ka
Moskva kirikutes. Paljudel põhjustel ei ole Stefani aja
kirjutiste suurim osa säilinud. Kuid midagi on ikka alles
jäänud. Üksikuid sõnu ja lauseid on ikoonidel,
ühtekokku umbes 200 sõna, lisaks veel 600 sõnast
koosnev palvus.
18. sajandi
komi kirjutised võib jagada kiriklike raamatute tõlgeteks
ja sõnaraamatutaolisteks kirjutisteks.
19. sajandil
tehti suur samm edasi, hakkasid ilmuma raamatud komi keele kohta
(grammatikad ja sõnaraamatud) ja paljud muud komikeelsed
trükised: riiklikud aktid, usulised raamatud, raamatud haiguste
kohta, õpikud, rahvaluulekogumikud jne. Esimese käsikirjalise
grammatika koostas F. Kozlov 1808. aastal ja avaldas A. Fljorov 1813.
aastal. Ühtekokku ilmus aastatel 18131914 ligi sada
raamatut.
Pärast
revolutsiooni hakati aktiivselt arendama komikeelset kooli, avaldama
komi raamatuid, looma modernset komi kirjakeelt, toetama komide
omavalitsust riigi igal tasemel (sürjaniseerimine).
Aastatel 19181930 ja 19361938 oli kasutusel ka Molodtsovi
tähestik. Samuti hakati 20ndatel aastatel (kuni 1936) üle
minema ladina tähtedega kirjutamisele. Kuid see aeg jäi
lühikeseks. 30ndatel algas venestamisperiood ja repressioonide
aeg. Sellel raskel ajal hävitati suurem osa komi haritlasi.
Pärast
Teist maailmasõda ei toimu komi keele arengus kaua aega
mingisugust paranemist. Alles Komi Vabariigi ajal, 1995. aastal, saab
komi keel riigikeeleks koos vene keelega. Tasub öelda, et
keeleseaduses on riigikeeleks nimetatud ennem komi keel ja alles
seejärel vene keel. Vaatamata sellele tugevneb komi keel väga
aeglaselt ja raskesti. Koolides õpetatakse komi keelt vähe,
kuigi 1999. aasta seaduse kohaselt peab komi keel viie aasta jooksul
saama igas õppeasutuses õpetatavaks. Komi raamatud
ilmuvad harva, raadios ja televisioonis kõlab komi keelt liiga
vähe. Kuid peab ütlema, et on ka positiivseid momente.
Näiteks kaasajastatakse komi keelt, vene laensõnade
asemele tuuakse uusi sõnu jne.