Näide 1. Toońuška (lüürika), Anni Lilleniit kooriga, Tupleva k., 1949 (KKI, RLH 49:3 (13)).
Näide 2. Toońuška (lüürika), Jekaterina (Kati) Lummo kooriga, Suure-Nedsaja k., 1968 (EKRK, Fon. 47 (b2)).
Struktuursed tunnused
Harmooniline rütm (melostroof)
R: Oo Oo Xx ’ Oo Oo Xx ’ Oooo Xx Oo (’ Oooo Xx Oo)
Silbirütm
Rida:
Refrään:
Meetrumimudel (rida)
2 + 2 + 2 + 2
Värsirea ehitus
Kaheksapositsiooniline rõhuline värss, sh lühiread
lätsi / läbi / Verska / küla
noored / poisid / kargle- / vad
Refrään
Toońuška leelo(di), haida tsuska leelo(di), leelo, leelo hop (, leelo, leelo hop)!
Viisi ja teksti vorm (melostroof)
Viis: AA
Tekst: AB
Heliread
Anhemitoonilis-diatooniline ja uuem diatooniline helirida
Viisitüübi kirjeldus
Viisitüüpi III.A.2.c iseloomustab refrään, mille silbirütmi mudeli üheks osaks on rütmimuster
Viisitüübiga III.A.2.c lauldakse laule, millel on mitmeosalise refrään „toońuška leelo…“. Viisi vormiskeem on AA
Viisitüüp III.A.2.c põhineb seto leelos laialt levinud HR mudeli Oo Oo Xx Oo kordamisel (ses osas on kirjeldatav viisitüüp sarnane viisitüübiga III.A.2.d). Refrääni kahes esimeses lühikeses reas jäetakse ära viimane rõhurühm – Oo Oo Xx. Refrääni kolmanda ja neljanda rea HR on taas Oo Oo Xx Oo, kuid silbirütm on eriline. Viisi lauldakse anhemitoonilis-diatoonilise (näide 2) ja uuema diatoonilise (näide 1) helireaga; pooltoon-poolteisttoon-laadi tunnuseid ei esine (vrd rühmaga III.A.2.b).
Nagu rühma III.A tervikuna, iseloomustab ka viisitüüpi III.A.2.c kaheksapositsioonilise rõhulise värsi, sealhulgas lühiridade kasutamine. Lühiridu sobitatakse kaheksalöögilise viisireaga (meetrumimudeliga 2 + 2 + 2 + 2), mille tulemusena tekivad kaheksandik- ja veerandnootidest koosnevad silbirütmi mustrid. Siinses viisitüübis esineb peamiselt muster
Kommentaarid
„Toonuška“ on Setomaal üsna populaarne lauluviis. Sellega lauldakse erinevaid lüürilise ja meelelahutusliku sisuga tekste (näiteks „Imede laulu“ ja mõnda uuemat naljalaulu). Refrääni sõnad “toońuška leelo” viitavad oletatavasti tuntud vene rahvalaulule „Ой, Донюшка Любушка“ (донюшка tähendab „tütreke“). Viimase refräänis võib korduda ka vene rahvalaulule tüüpiline refräänsõna люли või лёли, mis siin laulus assotsieerub sõnaga leelo. Ka refrääni teise rea näiliselt asemantilised sõnad “haida tsuska” võivad olla venelaenulised – “ой, дочушка” tähendab vene keeles “oi, tütreke”.
Helisalvestised ja noodistused
- KKI, RLH 49:1 (15) < Unkavitsa k. – Anatoli Garšnek, Veera Pino, Elmar Päss, Heljo Sepp, Salme Lõhmus, Mari Must, Richard Viidalepp < Matr´ona Tuvikene, s. 1920, Anna Keskküla, Uljana Tammeleht, Kingotalu Varvara, 36 a., Aleksandra Vesso, s. 1932, Tammeleht Olga, Tammeleht Anna, s. 1927, […] (04.07.1949) [karjaselaul, Toonuška]
- KKI, RLH 49:3 (13) < Setumaa < neidude koor, Anni Lilleniit (1949) [Toonuška]
- EKRK, Fon. 47 (b2) < Suure-Nedsaja k. – Udo Kolk < Ekaterina Lummo, 52 a., Hemmo Lepa, 46 a., Anastassia Sammasto, 52 a. (09.07.1968) [Imede-laul, Lätsi läbi Verska külä]
- EKRK, Fon. 52 (b5) < Sokolovo k. – Udo Kolk < Maria Lillinurm, 61 a., Maria Kadajamägi, 48 a., Anastassia Pille, 45 a., Maria Pille (Vassili tütar), 48 a., Veera Keir, 66 a., Maria Pille (Semjoni tütar) (09.07.1969) [uuem rahvalaul, Läksin metsa kõndima ja linnupesi otsima… (“Toonuska”)]
- RKM, Mgn. II 2296 a < Võru raj., Triigina k. – Kristi Salve < Maria Tõnisson, 60 (1972) [Aias laulis väike lind (Toonuška leelo)]
- RKM, Mgn. II 2320 i < Võru raj., Meremäe k., Meremäe v. – Eesti Raadio buss, Ingrid Rüütel < Palli Pae, 49 a. (1972) [Ütle no vana poisirisu … (ul) (Toonuška)]