KOMMENTAR des G-Kapitels

G. KLASSEN- UND EIGENTUMSVERHÄLTNISSE.
SOZIALE INSTITUTIONEN. MACHT UND FÜHRUNG.
VERBRECHEN UND STRAFE

GA. DAS GEBEN UND DIE HILFE. GESCHENK. ANLEIHEN, SCHULDEN

GAA. Das Geben, die Hilfe; das Bekommen, das Nehmen, das Wollen. Der großzügige und der kleinliche Geber, der gierige Empfänger

498. Wer gibt, der bekommt (der hat); wer hilft, dem wird geholfen; einem bösen und geizigen Menschen wird nichts gegeben. Einem großzügigen Menschen kann auch ein geiziger Mensch nicht "nein" sagen
Wie du gibst, so du bekommst. EV 316 : 1 Var.
Wer zu geben hat, der hat zu nehmen. EV 310 : 2 Var.
Hilf dem anderen, dann hilft man auch dir. EV 215 : 3 Var.
Wenn du dem anderen nicht geben willst, dann geh auch nicht vom anderen bekommen. EV 11851 : 1 Var.
Wo soll man dem Wolf Fleisch leihen. EV 10797 : 1 Var.
Der Geizige verbietet ja nicht, wenn der Freigebige (geben) will. EV 2845 : 20 Var.

499. Hilf demjenigen, der in Not ist, gib dem Bettler, demjenigen, der es braucht (dann geht es dir gut u.ä.)
Des Gebenden Hand sinkt nicht. EV 289 : 8 Var.
Wer gibt, der ist ein König. EV 311 : 2 Var.
Im Scheffel des freigebigen Gebers geht der Reichtum nicht zu Ende. EV 1202 : 1 Var.
Gott liebt den freigebigen Geber. EV 1209 : 10 Var.
Gott läßt denjenigen nicht unbelohnt, der für den Stummen spricht, der den Stein vor dem Blinden zur Seite wirft. EV 2605 : 1 Var.
Gib dem Bettler, was des Bettlers Recht, dann segnet Gott auch dich. EV 306 : 2 Var.
Wer im Bettelsack anhäuft, der ins Himmelreich kommt. EV 10148 : 14 Var.
Wer dem Armen gibt, den belohnt Gott hundertmal. EV 13027 : 3 Var.
Wer dem armen Mann hilft, der leiht dem Gott. EV 13034 : 7 Var.
Gibst dem Armen, (so) legst (es) auf den Tisch der Seele. EV 13099 : 2 Var.
Gib demjenigen, der armselig; steck demjenigen zu, der bodenlos. EV 308 : 1 Var.
Sieh den Hungrigen und glaube dem Elenden. EV 7664 : 3 Var.
Dem Notleidenden muß man helfen. EV 1803 : 3 Var.
Wenn der Ochs in den Brunnen fällt, läßt (du ihn) dann im Brunnen, mußt immer zu Hilfe gehen. EV 1852 : 1 Var.
Wo du einen Fehler siehst, da komm und hilf. EV 14006 : 90 Var.
Wo eine Wunde, da verbinde. EV 736 : 1 Var.

500. Es ist angenehmer zu geben als zu nehmen. Es ist besser beim Geben vernünftig zu sein (nicht zu übertreiben). Es genügt schon, wenn man ein wenig gibt. Eher nicht geben als geben. Eher (mehr) nehmen als geben
Gott gebe, daß man immer geben kann, aber nicht zu suchen braucht. EV 2545 : 6 Var.
Seliger ist (es) zu geben als zu nehmen. EV 14736 : 130 Var.
Seliger (ist es), zu lassen, als zu nehmen. EV 2765 : 1 Var.
Ein vernünftiger Freigebiger ernährt die Welt. EV 7004 : 1 Var.
Wieviel braucht wohl der Sünder. EV 8439 : 25 Var.
Wieviel braucht man schon als Ausweg (od. als Amulett). EV 7785 : 4 Var.
Besser etwas für sich behalten als dem anderen geben. EV 8012 : 2 Var.
Das Gute ist gegeben, das Bessere ist nicht gegeben. EV 1026 : 2 Var.
Sei eine Elster beim Geben, eine Krähe beim Nehmen. EV 844 : 1 Var.
Mit dem Löffel wird versprochen, mit der Kelle genommen. EV 6082 : 6 Var.
Besser nehmen als geben. EV 14345 : 2 Var.

501. Sei nicht zu großzügig. Wer alles weggibt, der gerät selbst in Not (ein geiziger Mensch leidet nie Not)
Eine Sache wird zu ihrer Zeit nötig sein, man soll sie nicht der Welt geben. EV 414 : 1 Var.
Gib die Sache in des anderen Hand, selbst guck durch die fünf Finger. EV 406 : 3 Var.
Füttere alles den anderen, selbst wirst du später an der Nase picken (d i. fingern). EV 11333 : 1 Var.
Leihe die Speisen dem Dorf aus, selbst hänge die Zähne an den Nagel (d. i. nichts zu essen haben). EV 5264 : 1 Var.
Gib deinen Mund dem Dorf, iß selbst durch die Rippe. EV 10845 : 2 Var.
Gib den Arsch ins Dorf und scheiß selbst durch die Rippe. EV 8683 : 160 Var.
Gib die Hosen nicht anderen anzuziehen, dann bist du selbst ohne. EV 9382 : 2 Var.
Gib alles dem anderen, laß dich selbst ohne. EV 300 : 1 Var.
Das letzte Schaf darf man ja nicht aus dem Stall geben. EV 14076 : 2 Var.
Gibst das Letzte aus der Hand, wirst zuletzt selbst auf dem Wasserlöffel bleiben (d. i. hungern). EV 309 : 2 Var.
Wer das Einzige ausgibt, der bleibt selber ohne. EV 207 : 1 Var.
Wer in den Wind sät, der bleibt ohne. EV 12220 : 1 Var.
Tu dem Nächsten so (viel ) Gutes, daß du selbst in Not gerätst. EV 5800 : 3 Var.
Hilf dem anderen, gerätst selbst in Not. EV 214 : 5 Var.
Wer den anderen füttert, dem hakt es sich an den eigenen Arsch. EV 11842 : 1 Var.
Sei dem anderen gut, dann bist du dir selbst schlecht. EV 11871 : 8 Var.
Wer anderen gegenüber gut, der ist sich selbst gegenüber schlecht. EV 11845 : 1 Var.
Eine gute Milchkuh ist niemals fett. EV 1070 : 1 Var.
Dem Schenkenden sind die Schenkel (d. i. die Hosen) zerrissen. EV 3793 : 1 Var.
Dem Austeilenden bleiben die Reste. EV 2366 : 1 Var.
Dem Austeilenden bleiben die Finger. EV 2365 : 135 Var.
Der Austeilende hat vier Lücken zwischen den Fingern. EV 2367 : 1 Var.
Des Austeilenden Finger berühren den Boden. EV 2368 : 1 Var.
Dem Freigebigen bleiben (nur) die Finger in der Hand. EV 1206 : 2 Var.
Des Freigebigen Arsch ist immer naß. EV 1207 : 12 Var.
Dem Freigebigen bleiben die Perlen. EV 1205 : 2 Var.
Hebo hat immer Perlen um den Hals, Kade immer Schmuck um den Hals (Hebo und Kade ― weibl. Namen). EV 1219 : 2 Var.
Weder ist der Freigebige in Perlen noch der Mistkäfer in Seide. EV 1208 : 1 Var.
Der Geizige trägt Seide, der Mildtätige hat nicht einmal Perlen um den Hals. EV 10534 : 140 Var.
Der Harte hat zwei Teile, der Redliche hat keinen einzigen. EV 2943 : 17 Var.
Der Geizige hat Inhalt (d. i. Habe), der Mildtätige eine leere Schale. EV 10532 : 2 Var.
Der Geizige vermehrt sich (d. i. seine Habe), der Mildtätige verringert sich (d. i. seine Habe). EV 10533 : 12 Var.
Der Geizige zischt, der Beharrliche quient, der Mildtätige hilft nicht einmal sich selbst. EV 10535 : 2 Var.
Der Geizige nimmt vom eigenen, der Mildtätige blickt auf den anderen. EV 1932 : 1 Var.
Der Geizige nimmt aus der Truhe, der Freigebige aus dem eigenen Ar.... EV 3919 : 55 Var.
Des Geizigen Truhe sieht keine Dürre. EV 3917 : 2 Var.
Ein Geiziger wird wohl nicht schreien. EV 3914 : 1 Var.

502. Wer bekommt, der wird nicht des Empfangens müde, eher wird der Geber des Gebens müde; der Geber muß Maß halten
Des Nehmenden Hand muß länger sein. EV 14341 : 1 Var.
Des Gebenden Hand ist kurz, des Nehmenden (Hand) lang. EV 290 : 6 Var.
Des Gebenden Hand wird müde, aber des Nehmenden Hand wird nicht müde. EV 291 : 80 Var.
Der Empfänger hat ja nie viel bekommen, aber der Geber hat bedeutend mehr gegeben. EV 9981 : 1 Var.
Der Gebende kann geben so viel er will, der Nehmende sagt niemals "genug". EV 294 : 1 Var.
Der Gebende muß überlegen, der Nehmende überlegt ja nicht. EV 293 : 1 Var.
Wohin soll sich der arme Empfänger retten, wenn der Geber keinen Verstand im Kopf hat. EV 13040 : 1 Var.

503. Gibst du dem Gierigen (dem Bösen, dem Frechen) ein bißchen, (hilfst ihm ein bißchen, gibst nach) verlangt er mehr. Je mehr du gibst, desto mehr wird von dir verlangt
Leiht man dem Zigeuner einen Kessel, so will er später auch etwas in den Kessel (bekommen). EV 6965 : 1 Var.
Gibst dem Bettler einen Brotkanten, gib auch einen Sack. EV 10138 : 12 Var.
Laß den Bettler in die Sauna, der Bettler will auch auf die Pritsche. EV 10164 : 190 Var.
Laß den Bettler auf den Ofen, von dort will er auch auf die Darrstange. EV 10163 : 2 Var.
Läßt du die Ziege in die Kirche, die Ziege geht auf die Kanzel. EV 3902 : 60 Var.
Laß den Hund unter den Tisch, bald kommt er auf den Tisch. EV 4149 : 2 Var.
Gib dem Hund Brot, nimmt er hinterher auch die Hand. EV 4006 : 1 Var.
Gib dem Teufel Bier, er ißt die Treber. EV 4552 : 1 Var.
Je mehr du gibst, desto mehr verlangt man. EV 318 : 2 Var.

504. Verschiedenartiges über großzügigen, geizigen und gierigen Menschen: der Großzügige gibt, der Geizige nicht; der Gierige will immer bekommen
Der Gute gibt von selbst, der Schlechte auch dann nicht, wenn man bittet. EV 983 : 2 Var.
Freigebigkeit gibt, Geiz verweigert. EV 1212 : 1 Var.
Der Freigebige gibt, der Gierige nimmt. EV 1203 : 1 Var.
Der Freigebige wird schon geben, wenn der Geizige bereit ist, zu empfangen. EV 1210 : 1 Var.
Komm zu uns, bring mir, ich komme zu euch, gib mir ― dann sind wir immer Freunde. EV 12132 : 35 Var.
Was dein, das ist auch mein, aber was mein, das ist nicht dein. EV 10502 : 2 Var.

505. Es ist schwer, von einem geizigen Menschen etwas zu bekommen (es ist nutzlos zu fragen)
Was soll der Nehmende nehmen, wenn der Geber nicht gibt. EV 14340 : 2 Var.
Der Böse gibt keinen Rockschoß, der Schlechte keinen Lakenzipfel. EV 4606 : 1 Var.
Eher bekommst vom Stein einen Splitter als vom Geizigen eine Sache. EV 3927 : 10 Var.
Eher wird eine Krähe weiß, als daß du vom Geizigen etwas bekommst. EV 13804 : 1 Var.
Eher bekommst du aus des Toten Arsch einen Furz als von dem Geizigen eine Sache. EV 10775 : 8 Var.
Geh schon im Arsch des Hundes ein Kotstückchen suchen. EV 4159 : 1 Var.
Beim Habgierigen geben die Hände, aber die Ellbogen nehmen zurück. EV 184 : 1 Var.
Viel ins Auge stecken, wenig in die Nase stecken (Eine geizige Hausfrau, die den Armen wenig gibt). EV 10465 : 1 Var.
Das Auge sieht, der Mund schmeckt (es) nicht. EV 10476 : 2 Var.

GAB. Das Teilen der Gaben mit anderen. Das Bekommen von Nichts und vom Überfluß, von einem Armen und einem Reichen

506. Gib davon weg, das du bekommen hast. Ein guter Mensch gibt auch vom Wenig (davon, das ihm gegeben wird) etwas ab, ein böser Mensch nicht einmal vom Überfluß. Wer nicht von Wenig abgibt, der gibt auch nicht vom Überfluß
Wenn der Bettler (etwas) bekommt, dann bekommt auch des Bettlers Junge. EV 10157 : 15 Var.
Gib vom Gegebenen, brich vom Abgebrochenen. EV 298 : 30 Var.
Wer vom Gegebenen nicht gibt und vom Abgebrochenen nicht abbricht der hat auch nichts. EV 312 : 1 Var.
Ein guter Mann ißt eine Erbse zur Hälfte, ein schlechter nicht mal einen Brotlaib. EV 946 : 2 Var.
Der Gute gibt auch vom Wenigen, der Schlechte nicht mal vom Vielen ab. EV 897 : 15 Var.
Wer vom Gegebenen nichts gibt, der gibt auch aus dem Speicher nichts. EV 327 : 20 Var.

507. Daher, wo es nichts gibt, kann man nichts bekommen (geben). Was kann derjenige abgeben, der selbst nichts hat. Was kann derjenige abgeben, der selbst von Gaben lebt
Von wo alles (fort)genommen, dort ist ein leerer Platz zurückgeblieben. EV 14789 : 1 Var.
Aus der Leere (d. i. dem Mangel) bekommt man nichts. EV 12707 : 2 Var.
Was ist (von dort) zu nehmen, wo es nichts gibt. EV 14343 : 1 Var.
Was bekommt (wohl) der Wind vom Stein. EV 12233 : 3 Var.
Was nimmt (wohl) der Wind vom kahlen Eis. EV 12237 : 8 Var.
Als ob die Seuche aus dem leeren Zimmer etwas nähme. EV 11712 : 55 Var.
Wer wird aus einem leeren Brunnen noch Wasser schöpfen. EV 12640 : 1 Var.
Aus einer leeren Tasche ist nichts zu nehmen. EV 12703 : 1 Var.
Wozu noch einen leeren Sack schütteln. EV 12652 : 1 Var.
Eine leere Pfeife brennt nicht. EV 12680 : 35 Var.
Des Toten Arsch furzt ja nicht mehr. EV 10773 : 35 Var.
Geh schon in des Toten Arsch nach Wärme suchen. EV 10776 : 6 Var.
Warte, bis der Tote hustet. EV 10778 : 2 Var.
Nimm doch von einem Krebs Wolle. EV 14450 : 20 Var.
Vom Schwein bekommt man ja keine Wolle. EV 10328 : 2 Var.
Was gibt eine Ziege der (anderen) Ziege, wenn sie selbst Espenrinde nagt. EV 3904 : 20 Var.
Man würde dem Freund wohl Kuchen geben, aber man hat selbst kein Brot. EV 11007 : 1 Var.
Was kann ein Armer dem anderen geben, wenn er selbst nichts hat. EV 13048 : 1 Var.
Freigebigkeit würde geben, Ärmlichkeit verweigert. EV 1211 : 1 Var.
Was kann man vom Gegebenen abgeben oder vom Abgebrochenen abbrechen. EV 328 : 2 Var.

508. Davon, was man reichlich hat, gibt man auch gern ab. Eher bekommt man vom Überfluß (von einem reichen Menschen) als aus einer leeren Stelle (von einem armen Menschen)
Der Reiche bekommt viel, (und) gibt (auch) viel. EV 9695 : 2 Var.
Eher bekommt man von der Fülle als vom Hunger (d. i. vom Mangel). EV 5087 : 115 Var.
Eher bekommst etwas von einem geizigen Reichen als von einem freigebigen Armen. EV 3915 : 12 Var.

509. Reiche sind geizig. Eher bekommt man von einem armen als von einem reichen Menschen
Je ärmer, desto freigebiger. EV 13045 : 10 Var.
Der Arme gibt von (seiner) Armut, der Reiche gibt nicht von (seinem) Reichtum. EV 13062 : 3 Var.
Eher bekommt man etwas von der Hungersnot (d. i. der Armut) als vom Überfluß (d. i. dem Reichtum). EV 7686 : 1 Var.
Eher bekommst du vom Mittellosen eine Mahlzeit als vom Reichen einen Stein, um auf den Kopf zu schlagen. EV 3556 : 1 Var.
Eher bekommt man vom Bettler eine Kopeke als vom Reichen einen Rubel. EV 10144 : 1 Var.

GAC. Fragen, Versprechen, Anbieten

510. Das Fragen ist erlaubt. Wer fragt (bittet), der bekommt / bekommt nicht. Ohne zu fragen bekommt man nichts
Wer kann es einem armen Bettler verbieten, wenn er betteln will. EV 10155 : 5 Var.
Einen Mund hat der Fragende, einen Mund der Verbietende. EV 10903 : 4 Var.
Dem Fragenden schlägt man ja nicht auf den Mund, aber man schlägt auf des Nehmenden Hand. EV 5181 : 240 Var.
Des Fragenden Mund bekommt das Schönste. EV 5182 : 1 Var.
Wer bittet, der bekommt. EV 8377 : 5 Var.
Wer anklopft, dem wird geöffnet. EV 4380 : 10 Var.
Wer fragt, dem wird gegeben. EV 5185 : 2 Var.
Eine weiche Zunge betrügt, eine gute Seele gibt. EV 8517 : 2 Var.
Ein blökendes Schaf bekommt Heu. EV 7094 : 3 Var.
In jeden Sack wird nicht geschüttet und jedem Bittenden nicht gegeben. EV 4415 : 1 Var.
Dem fragenden Kind wird ja nicht gegeben. EV 5180 : 1 Var.
Die Mutter nimmt ja das Kind nicht (auf den Arm), bevor es weint. EV 602 : 5 Var.

511. Verhältnisse des Versprechens (Anbietens) und des Gebens; gib, was du versprochen hast; lieber (wenig) geben als (viel) versprechen; derjenige, der viel verspricht, gibt wenig; das Versprechen befreit einen von Bittenden
Gib, was du versprichst; mach, was du gelobst. EV 301 : 4 Var.
Gib viel, aber versprich wenig. EV 303 : 2 Var.
Besser geben als versprechen. EV 321 : 5 Var.
Das ist nicht Geld, was man anbietet; Geld ist das, was man in die Hand gibt. EV 9496 : 1 Var.
Besser einmal "nimm" als zweimal "du wirst schon bekommen". EV 14918 : 15 Var.
Neun versprechen, der zehnte gibt. EV 14846 : 1 Var.
Wer viel verspricht, der wenig gibt. EV 8321 : 10 Var.
Ein Versprecher treibt den Bettler von der Tür fort. EV 12309 : 18 Var.

512. Gib nicht demjenigen, der schon genug hat; versuche nicht demjenigen zu helfen, der keine Hilfe braucht usw.
Biete wohl dem Kinde des Bäckers Weißbrot an. EV 8205 : 60 Var.
Wer bietet schon einem Kaufmannskind Konfekt an. EV 3501 : 1 Var.
Einem Lebenden braucht man keinen Atem einzuhauchen. EV 549 : 1 Var.
Der Gesunde braucht keinen Arzt. EV 11969 : 2 Var.
Einem Kranken den Arzt, einem Gesunden die Wurst. EV 747 : 16 Var.
Das Fuder, das umgefallen ist, muß man aufheben; beim stehenden Fuder ist es nicht nötig. EV 4353 : 1 Var.
Nasse Erde (od. nasses Land) braucht kein Wasser. EV 7081 : 15 Var.

513. Wenn dir etwas angeboten (gegeben, versprochen) wird, dann nimm es entgegen. Von einem guten Geber nimmt auch ein böser Mensch
Ein angebotenes Stückchen soll man nicht verachten. EV 8271 : 1 Var.
Des Fremden Gabe soll man nicht verachten. EV 14369 : 1 Var.
Was in Ehren gegeben, (das) nimm mit Dank an. EV 320 : 3 Var.
Was in Ehren gegeben, (das) verschling mit Freuden. EV 319 : 1 Var.
Wenn man (etwas) verspricht, dann halt den Sack (offen). EV 12305 : 1 Var.
Steck das Ferkel in den Sack, wenn es angeboten wird. EV 9221 : 170 Var.
Steck nur in den Ranzen, was angeboten wird. EV 8442 : 1 Var.
Wenn etwas angeboten wird, gerbe dir den Magen voll (d. i. iß dich satt). EV 8272 : 1 Var.
Iß, wenn man anbietet, trink, wenn man gibt. EV 11272 : 2 Var.
Wenn man gibt, dann iß; gibt man nicht, dann nimm nicht einmal in den Mund. EV 313 : 2 Var.
Wenn man gibt, dann nimm; wenn man (dich) schlägt, dann flieh. EV 314 : 8 Var.
Wenn ein guter Geber gibt, (so) empfängt auch ein böser Kranker. EV 1095 : 18 Var.

514. Das Angebotene wird abgelehnt; der Wert der angebotenen Sachen ist zweifelhaft. Biete nicht demjenigen an, der nicht will
Ein angebotenes Stückchen taugt nicht. EV 8270 : 10 Var.
Nicht einmal der Wolf frißt Angebotenes. EV 10818 : 20 Var.
Eine angebotene Sache ist schlecht. EV 8273 : 1 Var.
Schlechtes Brot wird wohl angeboten, aber gutes Brot gibt man nicht mal für einen Preis (d. i. für Geld) weg. EV 8226 : 1 Var.
Warum diesem Gott eine Kerze anbieten, der sie nicht will. EV 2657 : 2 Var.

GAD. Die Stellungnahme des Gebers und des Empfängers den Gaben gegenüber. Dankbarkeit und Undankbarkeit

515. Wenn du schon gibst, sei dem Empfänger gegenüber nicht hochmütig; sei wegen deiner Tat nicht prahlerisch, bereue nicht usw.
Wenn du gibst, dann muß deine linke Hand nicht wissen, was die rechte Hand tut. EV 317 : 6 Var.
Ein Ei du gibst, als Ochsen es preist. EV 6896 : 1 Var.
Wenn du gibst, dann schilt (dabei) nicht. EV 315 : 6 Var.
Wer nimmt, der rede; wer gibt, der sei still. EV 14342 : 1 Var.
Tue Gutes, aber verkünde es niemals. EV 1147 : 1 Var.
Wenn du Gutes tust, dann läute die Glocke nicht. EV 1102 : 1 Var.
Wenn du dem Armen gibst, dann blas nachher nicht die Trompete. EV 13039 : 1 Var.
Besser dem Armen helfen als ihn anbellen. EV 13060 : 1 Var.
Gib dem Bettler, was dem Bettler gebührt, aber schilt ihn nicht. EV 305 : 2 Var.

516. Auch ein Dank ist doch etwas. Ein Dank ist noch nichts. Für ein Dankeschön bekommt man noch nichts
"Bleib gesund" ist auch ein guter Mann. EV 7827 : 1 Var.
"Bleib gesund" füttert das Pferd ja nicht. EV 7826 : 1 Var.
Dank füllt nicht den Magen. EV 12413 : 2 Var.
Gib den Dank der Katze oder dem Hund, sieh, ob sie damit leben (können ). EV 220 : 1 Var.
Sag nicht danke, daraus kann man kein Gericht kochen; besser schon eine Schüsselvoll Grütze. EV 222 : 1 Var.
Was über das "Danke" geht, das hilft in den Zeiten der Not. EV 223 : 1 Var.
Für ein Dankeschön wird nichts gegeben. EV 219 : 3 Var.

517. Der Empfänger ist oft undankbar. Dankbarkeit dauert nicht lange. Ein frecher (böser) Mensch vergilt sich der Gaben, der Hilfe mit Bosheit
Undankbarer Sinn ist der Welt Lohn. EV 12408 : 5 Var.
Dem freigebigen Geber wird selten danke gesagt. EV 1201 : 1 Var.
Wann kennt der Böse Dankbarkeit oder (sagt) der Gierige "danke". EV 11989 : 7 Var.
Der Bettler dankt, solange der Mund naß ist. EV 10193 : 18 Var.
Der Hund behält einen so lange in Erinnerung, bis sein Maul feucht ist. EV 4170 : 15 Var.
Der Mensch erinnert sich so lange, bis der Mund feucht ist. EV 2115 : 1 Var.
Das gegebene Brot wird gegessen und des Gebers Hand verschmäht. EV 5651 : 1 Var.
Ein fremder Hund ist so lange gut, bis man ihm etwas zu geben hat. EV 5039 : 1 Var.
Der Hund wedelt so lange mit dem Schwanz, bis er den Knochen gekriegt hat, darauf zeigt er dir die Zähne. EV 4095 : 2 Var.
Wirf dem Hund einen Knochen ins Maul, er fängt doch nachher wieder an zu knurren. EV 4185 : 1 Var.
Gib dem Hund Brot, der Hund beißt noch obendrein. EV 8538 : 3 Var.
Hilf dem Hund aus dem Brunnen, der Hund beschüttet dich immer mit Wasser. EV 216 : 1 Var.
Hilf dem Hund aus dem Brunnen, dann beißt er deine Hand. EV 4004 : 1 Var.
Hilf dem Wolf aus dem Loch ― ist er auf den Rand gekommen, dann will er (dich) zerreißen. EV 1590 : 2 Var.
Geh einem Wolf zu Hilfe, wirst gebissen. EV 1666 : 1 Var.
Tust dem anderen Gutes, kriegst Dreck auf den Kopf. EV 1103 : 2 Var.

518. Verschiedenartiges über Dankbarkeit und Undankbarkeit: der "Dank" des warmen Brotes; die Beziehungen der Dankbarkeit zur Wohltat; der Dankbare bekommt noch mehr, der Undankbare erleidet Schaden
"Danke" sagt man für weiches Brot. EV 221 : 1 Var.
"Danke" für warmes Brot geht in den Himmel. EV 10595 : 25 Var.
Wer ein Stück bekommt, der dankt; wer einen Hieb bekommt, der verwünscht. EV 12712 : 3 Var.
Zuerst nimm und hinterher lob. EV 14347 : 1 Var.
Wer für wenig nicht dankt, der dankt nicht für viel. EV 12406 : 60 Var.
Wer zu danken versteht, dem gibt man des Dankes wegen immer mehr. EV 7016 : 1 Var.
Ein undankbarer Bär wird ins Loch zurückgestoßen. EV 12407 : 2 Var.

GAE. "Umsonst, kostenlos", Geschenk

519. Kostenlos bekommt man nichts. Der Geschenkegeber ist verstorben
Alles kostet Geld, was nur irgend auf Bast steht. EV 9430 : 1 Var.
Was bekommt der Mensch für bloße Zähne (d. i. umsonst). EV 2171 : 1 Var.
Umsonst bekommt man ja nichts, nicht einmal den Arsch zu lecken, wenn es (dazu) keine Veranlassung gibt. EV 2010 : 3 Var.
Umsonst kriegt man nicht einmal eine Beule vor die Stirn. EV 6863 : 4 Var.
"Umsonst" zählt nicht, "umsonst" ist ein Verwandter von "wäre". EV 6862 : 1 Var.
Umsonst ging schon im vorigen Jahr fort. EV 6864 : 1 Var.
Umsonst ist von der Erde verschwunden. EV 6865 : 1 Var.
Der umsonst Gebende ist gestorben. EV 2012 : 1 Var.
Der Umsonstgebende ist unter die Erde gegangen. EV 6866 : 35 Var.
Der Schenkende ist gestorben. EV 3796 : 40 Var.
Der Schenkende ist auf der Rigaer Weide gestorben. EV 3795 : 11 Var.
Man kann nicht mehr schenken, denn das Geschenk soll im Herd des Kruges von Kiisa verendet sein. EV 3803 : 7 Var.
Der Schenkende ist von der Steinbrücke in den Fluß gefallen. EV 3794 : 4 Var.
Dem Schenkenden wird das Bein gebrochen. EV 3792 : 1 Var.
Des Schenkenden Sohn soll jetzt "kaufen" heißen. EV 3797 : 30 Var.

520. Auf den wirklichen Wert eines Geschenks achtet man nicht. Ein schlechtes Geschenk ist besser als ein guter Kauf
Man schaut nicht in eines geschenkten Pferdes Maul. EV 3800 : 140 Var.
Wer mustert (wohl) ein Geschenk. EV 3804 : 1 Var.
Nach dem Wert einer geschenkten Sache frage nicht. EV 3806 : 1 Var.
Geschenkter Essig ist süßer als gekaufter Honig. EV 3802 : 1 Var.

GAF. Geben und Zurückgeben. Anleihe, Schulden, Pfänder

521. Verschiedenartiges über Anleihen und Schulden: was ist eine Anleihe und was nicht; die Anleihe eines reichen und eines armen Menschen; wie werden Schulden beglichen; (ent)leihen oder nicht
Ein Magenvoll Speise, ein Schnaps Branntwein und eine Pfeife voll Tabak sind keine Darlehen; eine Kopeke Geld ist gleich ein Darlehen. EV 4810 : 20 Var.
Was nicht geschenkt ist, das ist geliehen. EV 3805 : 1 Var.
Was dem Armen geliehen, ist auch dem Reichen nicht geschenkt. EV 13049 : 1 Var.
Das vom Armen geliehene dauert nicht lange (d. i. wird bald zurückgefragt). EV 3554 : 3 Var.
Wo Hunger ist, da sind Schulden. EV 7692 : 2 Var.
Die Schulden, die vor dem Georgstag (23. IV) gemacht sind, bezahlt das Vieh; die nach dem Georgstag gemacht sind, bezahlt das Feld. EV 14315 : 1 Var.
Schulden werden von Schulden bezahlt. EV 14308 : 1 Var.
Wer das Scherflein lobt, der das Leihen tadelt. EV 3772 : 1 Var.
Mach Schulden, nur zu mit dem Leihen (Wenn Not im Haus ist). EV 14326 : 3 Var.

522. Schulden müssen (freiwillig, ohne zu murren) beglichen werden
Schulden sollen nicht gemacht (werden) jedoch nicht unbezahlt (bleiben). EV 14316 : 2 Var.
Leihe in der Not, bezahl auch zur rechten Zeit. EV 5262 : 1 Var.
Ein rechtschaffener Mann bezahlt seine Schulden. EV 14560 : 1 Var.
Schulden sollen lachend zurückgehen, aber nicht weinend. EV 14314 : 15 Var.
Wer seine Schulden bezahlt, ist ein reicher Mensch. EV 14304 : 1 Var.

523. Es ist einfach zu (ent)leihen, schwer zu bezahlen (zurückzubekommen)
Schuldenbezahlen ist Geldverschwendung. EV 14309 : 3 Var.
Schulden sind schlimm zu bezahlen. EV 14313 : 2 Var.
Schulden sind leicht zu machen, schwer zu bezahlen. EV 14312 : 6 Var.
Die Schuld ist ein Bruder beim Nehmen (d. i. Leihen), aber Blut beim Zurückzahlen. EV 13923 : 10 Var.
Geliehenes ist leicht zu geben, aber schwer zurückzubekommen. EV 5257 : 4 Var.
Hüte dich vor Leihen: Niemand wird dich suchen. EV 5255 : 1 Var.
Geliehenes kommt hinkend nach Hause. EV 5258 : 3 Var.
Geliehenes geht nicht hinkend. EV 5254 : 1 Var.
Mit der eigenen Hand kannst geben, aber mit der eigenen Hand kannst nicht nehmen. EV 8036 : 3 Var.
Mit einer Hand gibst, mit zwei (Händen) bekommst nicht mehr zurück. EV 15052 : 3 Var.
Mit der Mütze gibt man und ohne Mütze geht man zurückverlangen. EV 7118 : 3 Var.
Einmal gibst, mehrmals gehst nach. EV 14929 : 1 Var.
Schulden werden tagelang gemacht, aber jahrelang bezahlt. EV 14317 : 1 Var.
Beim Leihen wird man nie so böse wie dann, wenn man das Geliehene zurückfordert ― dann wird man böse. EV 14322 : 1 Var.

524. Unstimmigkeiten bei der Menge (Güte) der Gegenstände, die man nahm und derjenigen, die man zurückgab: es wird weniger zurückgegeben
Ein Dorf gibst du, eine Gemeinde nimmst du. EV 5035 : 1 Var.
Mit der Metze nimmt man, mit dem Scheffel bekommt man. EV 6451 : 1 Var.
Wer Hafer leiht, muß mit Roggen bezahlen. EV 2894 : 1 Var.
Leiche mit dem Löffel, gib zurück mit der Kelle. EV 6084 : 2 Var.
Bast nimmst du, mit einem Lederriemen bezahlst du. EV 7428 : 14 Var.
Einen Riemen nimmt man, mit Bast bezahlt man. EV 9615 : 2 Var.

525. Schulden verfallen nicht, sie kommen gleich in den Sinn, wenn man den Schuldigen sieht
Schulden bleiben immer neu. EV 14318 : 4 Var.
Schulden verfaulen ja nicht. EV 14303 : 2 Var.
Die Schulden und das Gotteswort gehen beide nicht zugrunde. EV 14311 : 1 Var.
Ein Mann vor den Augen, Schulden im Gedächtnis. EV 6608 : 26 Var.

526. Das Leihen verursacht Feindschaft. Derjenige, der gibt, ist gut, derjenige, der zurück bekommen will, schlecht. Derjenige, der Zurückerstattung fordert, ist ein schlimmerer Feind als derjenige, der überhaupt nichts gibt
Es ist besser, einem Hund ein Stück Brot als einem Freund einen Rubel zu geben. EV 4062 : 1 Var.
Wer dem anderen leiht, sammelt sich Feinde. EV 11836 : 2 Var.
Durch sein Eigentum bekommt der Mensch Feinde. EV 7886 : 1 Var.
Freundschaft endet da, wo das Leihen anfängt. EV 11161 : 1 Var.
Willst du den Freund loswerden, dann leih dem Freund Geld. EV 11056 : 40 Var.
Der Leihende ist ein Freund, der Zurückfordernde ein Feind. EV 5260 : 25 Var.
Gebend bist ein Bruder, aber nehmend ein Feind. EV 296 : 1 Var.
Bist ein Schätzchen, wenn gibst, und ein Satan, wenn verlangst. EV 4519 : 4 Var.
Wenn du nicht leihst, bist du einmal schlecht; aber wenn du leihst, bist du neunmal (schlecht). EV 14306 : 1 Var.

527. Verschiedene Schattenseiten beim Entleihen und Verpfänden: sie bringen Not und Armut, das, was man leiht, ist von kurzer Dauer, die Schulden machen einen zum Sklaven
Besser ein leerer Beutel als geliehenes Geld. EV 12638 : 2 Var.
Im voraus gegessenes Brot ist bitter. EV 11232 : 2 Var.
Leicht ist des Bettlers Sack. EV 3600 : 1 Var.
Spanfeuer und geliehenes Brot halten nicht lange vor. EV 5250 : 60 Var.
Aus des Fremden Tier bekommt man wohl ein Tier, aber aus des Fremden Brot bekommt man kein Brot. EV 14361 : 1 Var.
Wer viel leiht, der viel bereut. EV 8314 : 13 Var.
Schulden als Vermögen und Hunger als Koch. EV 14324 : 1 Var.
Schulden sind des Fremden Eigentum. EV 14325 : 115 Var.
Die Schuld macht zu des Fremden Sklaven. EV 14319 : 5 Var.
Eigenes ist, wenn du nehmen kannst; Fremdes, wenn du geben mußt. EV 7949 : 1 Var.
Iß viel oder wenig, aber eine Mahlzeit bist du doch schuldig. EV 11304 : 7 Var.
Was aus dem Hause geschwunden, das draußen rar geworden. EV 3986 : 4 Var.
Das Pfand bringt Schulden nach Hause. EV 8386 : 6 Var.
Wer verpfändet, der bettelt. EV 8387 : 7 Var.

GB. DER BETTLER, DAS BETTELN

528. Das Leben des Bettlers ist schwer, sein Sack leer, er selbst hungrig
Der Bettler ist des Armen Bruder. EV 10194 : 1 Var.
Der Bettelstab ist der schwerste. EV 10169 : 6 Var.
Bettelbrot ist immer das letzte. EV 10133 : 5 Var.
Erbetteltes Brot brennt im Magen. EV 3615 : 1 Var.
Eines Bettlers Sack ist bunt. EV 3850 : 2 Var.
Des Bettlers Sack wird niemals voll. EV 10171 : 4 Var.
Wann wird des Bettlers Magen voll. EV 10160 : 1 Var.
Wer den Bettler sieht, der den Bettler schlägt; ein Bettler wird in dieser Gegend nicht geduldet. EV 10150 : 2 Var.

529. Die bewegliche Lebensweise des Bettlers: er bekommt wenig, aber von vielen Händen, er hat immer warmes Brot
Des Bettlers Gemeinde ist groß. EV 10180 : 2 Var.
Des Bettlers Furche ist lang, der Pflug schmal. EV 10179 : 2 Var.
Wo der Bettler einen Hof (findet), dort ißt er; wo der Hund einen Strauch (findet), dort harnt er. EV 10173 : 2 Var.
Wo Rauch, da bekommt man (etwas). EV 10651 : 3 Var.
Wo Rauch, da hat der Bettler Schulden. EV 10652 : 1 Var.
Der Bettler hat eine geheizte Kammer, jeden Tag warmes Brot. EV 10175 : 1 Var.
Die Bettler haben Rauch (im Haus), die Armen Fladen im Ofen, jeden Tag warmes Brot. EV 10182 : 1 Var.
Der Bettler hat immer gebackenes Brot. EV 10174 : 1 Var.
Das Dorf kommt, man bekommt etwas; der Bauernhof kommt, man bekommt wieder etwas. EV 5050 : 3 Var.

530. Über das Vorlesen und Singen des Bettlers, über sein Reden. Der Bettler als Bringer der Nachrichten, als Klatscher
Nicht alles ist wahr, was der Bettler singt. EV 14548 : 2 Var.
Alles ist leer (d. i. nichtig), was der Bettler singt. EV 12646 : 25 Var.
Der Bettler verdient mit Geschichten und Liedern seinen Unterhalt. EV 10189 : 6 Var.
Versteht der Bettler nicht zu lesen (d. i. zu beten), dann laß (ihm) den Arsch verprügeln. EV 10159 : 2 Var.
Warmes Brot gibt man für ein gutes Gespräch. EV 5715 : 1 Var.
Der Krüppel wird schon Nachricht bringen, der Bettler den Brief tragen. EV 10162 : 2 Var.
Der Bettler ist des Hauses Hexe. EV 10187 : 3 Var.
Sag es nicht dem Bettler, der Bettler sagt es der ganzen Welt. EV 9950 : 2 Var.
Des Bettlers Lob und des Bettlers Tadel sind sehr wichtig. EV 10170 : 1 Var.

531. Was man dem Bettler geben soll: gib nicht zu viel; für einen Bettler ist auch das Schlimmere gut
Nimm die Metze und schick den Bettler (fort) und belohne des Bettlers Gesang. EV 6452 : 3 Var.
Gib dem Bettler, was dem Bettler gebührt, aber belaste den Bettler nicht zu Tode. EV 304 : 30 Var.
Der Cent dem Bettler, der Knochen dem Hund. EV 10295 : 1 Var.
Dem Bettler geziemt es wohl, zur Hochzeit zu gehen, wenn es auch dem Hochmütigen nicht geziemt, ins Wirtshaus zu gehen. EV 10161 : 2 Var.

532. Es ist eine Sünde, das Betteln nur als Ulk oder wegen des Giers vorzunehmen. Einiges über das Benehmen des Bettlers
Wer aus Unfug bettelt, der stiehlt von Gott. EV 4196 : 1 Var.
Wenn die Habgier bettelt, dann lacht der Teufel. EV 197 : 1 Var.
Der Bettler lacht über das, worüber auch die Hausangehörigen lachen. EV 10185 : 20 Var.
Der Herr hat Zeit, um zuzuhören, der Bettler hat keine Zeit, um zu bitten. EV 8644 : 1 Var.

533. Lach nicht über den Bettler (den Gefangenen): vor dem Stand des Bettlers (des Gefangenen) ist niemand geschützt
Den Bettelsack soll man nicht verleugnen. EV 10136 : 1 Var.
Fesseln und Bettelstab darf niemand verfluchen, sie können zu jedem kommen. EV 13648 : 5 Var.
Über Gefängnis und Bettelsack soll man nicht lachen. EV 13647 : 7 Var.

534. Auch der Stand des Bettlers ist ein Stand: der Bettler hat wenig Sorgen. Auch der Bettler kann Hab und Gut besitzen
Auch des Bettlers Brot stinkt ja nicht. EV 10139 : 2 Var.
Der Schwanz ist des Bettlers Last. EV 10177 : 2 Var.
Man kann nicht wissen, was in des Bettlers Sack ist. EV 12946 : 1 Var.
Der Bettler hat hundert Rubel in (seinem) Stab. EV 10178 : 1 Var.

GC. REICH UND ARM. GELD

[535–536] Reich und arm werden (bleiben)

535. Alle können nicht ein gutes Leben haben. Wer reich ist, ist reich; wer arm ist, ist arm
Der große Gott hat diesen Unterschied der Stände gemacht. EV 2665 : 1 Var.
Nicht alle passen aufs Beerenland, einige müssen auf der Viehweide bleiben. EV 6421 : 125 Var.
Nicht alle kommen auf den grünen Zweig. EV 800 : 2 Var.
Was als Kopeke geschaffen, das ist eine Kopeke; was als Dukaten, das ist ein Dukaten. EV 4372 : 2 Var.
Wer im Leben reich, der ist auch beim Sterben reich. EV 552 : 1 Var.
Wer arm geworden, der bleibt auch arm. EV 13026 : 1 Var.

536. Einem Reichen kommt noch mehr Reichtum zu, ein Armer wird noch ärmer. Es ist einfach, reich zu werden, arm wird man nicht so einfach. Die Abwechslung des Reichtums und der Armut. Es ist einfacher, klug zu werden als reich zu werden. Es ist einfacher, den Hunger als die Armut zu verdrängen
Halbreich ist es schwer zu werden, ganz reich ist es leicht zu werden. EV 8976 : 7 Var.
Geld läuft dem Gelde zu. EV 9455 : 3 Var.
Geld bringt Geld ein. EV 9493 : 5 Var.
Wo Rubel voran sind, dahin rollen noch Rubel hinzu. EV 9811 : 1 Var.
Wo vorher Wasser ist, dahin fließt noch (Wasser) hinzu. EV 13967 : 2 Var.
Armut erzeugt Armut, Reichtum erzeugt Reichtum. EV 13168 : 2 Var.
Der Arme muß sich Mühe geben, dem Reichen kommt es selbst in den Mund. EV 13082 : 4 Var.
Dem Reichen gibt man hinzu, dem Armen nimmt man weg. EV 9729 : 1 Var.
Wer hat, dem wird gegeben; wer nichts hat, von dem wird genommen. EV 7795 : 20 Var.
Reichtum kommt mit Ochsen, Armut läßt sich mit Pferden im Haus nieder. EV 9768 : 2 Var.
Du hast Zeit, reich zu werden; arm wirst du sowieso. EV 9635 : 15 Var.
Eher geht des Reichen Reichtum als des Armen Armut zu Ende. EV 9640 : 12 Var.
Armut ist (uns) näher als Reichtum. EV 10200 : 1 Var.
Armut drängt durch Türen und Fenster herein. EV 13171 : 4 Var.
Wer weiß, wer Gerstenbrot ißt und Haferfladen einknetet. EV 3626 : 1 Var.
Wer weiß, wer Gerstenbrot ißt, (wer noch) Haferfladen knetet. EV 5664 : 2 Var.
Heute reich, morgen arm. EV 12392 : 2 Var.
Einmal sind wir reich, das andere Mal arm (od. Bettler). EV 9668 : 1 Var.
Ein Reicher wird bald arm, ein Armer bald reich. EV 9696 : 3 Var.
KIüger wird man immer, reicher aber nicht. EV 11613 : 2 Var.
Armut wird ja einem Menschen folgend nicht müde, aber der Hunger bleibt sofort zurück, wenn er Brot sieht. EV 13162 : 1 Var.

537. Der Reichtum schadet nicht. Geld muß man haben. Fürs Geld bekommt man alles. Einem Reichen ist es überall gut
Habe verdirbt ja nicht den Mann. EV 13657 : 6 Var.
Eine Kopeke muß man in der Tasche haben, sonst harnen die Hunde auf einen. EV 4365 : 7 Var.
Geld muß man in der Tasche haben, sonst geht das Schwein nicht aus dem Wege. EV 9479 : 1 Var.
Alle Habe kann aus der Welt verschwinden, aber das Geld bleibt nach. EV 4432 : 1 Var.
Nichts gilt mehr als Geld. EV 9499 : 1 Var.
Für Geld bekommt man alles. EV 9443 : 1 Var.
Des Reichen Gold beerdigt-bedeckt alles. EV 9720 : 1 Var.
Geld bricht Eisen. EV 9468 : 1 Var.
Geld stinkt nicht. EV 9444 : 3 Var.
Wer reich ist zu Hause, der auch in der Fremde. EV 9643 : 1 Var.
Der Reiche lebt gut auch im Moor. EV 9727 : 2 Var.

538. Wer reich ist, hat auch Macht
Wer Reichtum hat, der (hat) Macht. EV 9763 : 1 Var.
Der Schwiegersohn wird gehängt. EV 14479 : 1 Var.
Wer Geld hat, der hat Macht. EV 9425 : 1 Var.
Wer Geld hat, der hat Kraft. EV 9424 : 1 Var.
Wer Kraft hat, der hat Macht. EV 2698 : 1 Var.

539. Eine Bestechung hilft überall. Wie du den Wagen schmierst, so wirst du auch fahren
Gold wendet des Königs Sinn. EV 4495 : 7 Var.
Gold deckt des Königs Augen zu. EV 4490 : 13 Var.
Geld macht blind, taub, stumm. EV 9490 : 1 Var.
Vor Geld öffnen sich alle Türen. EV 9441 : 3 Var.
Einer soll immer des Bootes Steuermann sein, die anderen sitzen drin. EV 14904 : 1 Var.
Einer leeren Hand gibt niemand etwas. EV 12698 : 1 Var.
Eine gelte Kuh wird immer zuerst auf den Markt gebracht. EV 161 : 1 Var.
Für Geld kann man einen Hof kaufen, mit Geld kann man im Gericht antworten (d. i. sich verantworten). EV 9452 : 3 Var.
Geld macht Räder rollen. EV 9477 : 85 Var.
Alle Räder und Rädchen wollen Schmiere haben. EV 9562 : 1 Var.
Jedes Ding will geschmiert werden. EV 7096 : 4 Var.
Wenn das Rad nicht rollt, dann fette (es ein). EV 9561 : 1 Var.
Das Rad neu schmieren hilft mehr als ein altes Gepräch. EV 13894 : 1 Var.
Die zweite Frau ist eine Magd. EV 11881 : 1 Var.
Ein geschmiertes Rad läuft immer glatt. EV 7098 : 40 Var.
Ein geschmiertes Rad rollt leise. EV 14297 : 1 Var.
Ein geschmiertes Rad schreit nie. EV 7099 : 25 Var.
Ein fettbegieriges Rad hat immer einen Laut hinter sich. EV 9560 : 1 Var.
Wie du das Rad schmierst, so läuft es. EV 7097 : 1 Var.
Bringt man die Tunke, dann bekommt man immer Brei zu essen. EV 3417 : 1 Var.

540. Der Reiche bezahlt mit Geld, der Arme mit seiner Haut (der Arme bekommt kostenlos, hat gute Gesundheit u.ä.)
Der Reiche hofft auf Geld, der Arme hofft auf die Haut. EV 9678 : 7 Var.
Der Reiche bezahlt mit Geld, der Arme bezahlt mit der Haut. EV 9680 : 25 Var.
Ein Mann ohne Hosen, ein Ochs ohne Hörner. EV 9380 : 1 Var.
Gott schuf dem Reichen das Geld und dem Armen die Gesundheit. EV 2583 : 1 Var.
Dem Reichen gibt man für Geld, dem Armen aus Gnade. EV 9743 : 2 Var.
Der Reiche (stützt sich) aufs Geld, der Bettler auf die Krücke. EV 9691 : 2 Var.
Der Reiche kauft, der Bettler bettelt; von wo nimmt der Arme. EV 9689 : 4 Var.

541. Fürs Geld bekommt man nicht alles. Geld kann man nicht essen
Für Geld kannst alles kaufen, nur nicht Vater und Mutter. EV 9454 : 8 Var.
Geld ist nicht Brot. EV 9447 : 1 Var.
Mit dem Brotbeutel leidest nicht Hunger, mit dem Geldbeutel verhungerst. EV 5729 : 1 Var.
Geld kann man nicht essen, wenn man kein Korn zu verkaufen hat. EV 9498 : 7 Var.

542. Geld hilft und verführt. Geld und Reichtum sind vom Teufel (die Wurzel des Bösen, der Dieb der Seele u.ä.), machen einen ärgerlich und mager. Ein leichtes Leben bringt ins Verderben
Geld sticht, Geld rettet. EV 9481 : 1 Var.
Geldreichtum ― der Seele Verderben. EV 9504 : 40 Var.
Geld ist ein Seelendieb. EV 9470 : 4 Var.
Der Mensch fängt (d. i. erwirbt) Geld, aber das Geld fängt die Seele. EV 2129 : 2 Var.
Der Geldteufel ist beharrlich. EV 9457 : 1 Var.
Reichtum wird übel gebraucht beim Suchen, Erlangen und Besitzen. EV 9771 : 1 Var.
Je reicher du wolltest, desto teuflischer es wurde. EV 9658 : 1 Var.
Je reicher du wirst, desto magerer du bleibst. EV 9657 : 1 Var.
Wen hat Streit schon ernährt. EV 9620 : 1 Var.
Wohlstand richtet den Menschen zugrunde. EV 989 : 5 Var.

543. Beim Geldzählen braucht man keine Zuschauer
Wird Geld gezählt, so geh hinaus; wird gearbeitet, so komm herbei. EV 9431 : 5 Var.
Eher sieh in des Scheißenden Auge als in des Geldzählenden Auge. EV 13000 : 25 Var.
Jeder Mann kennt seinen Freund. EV 6503 : 1 Var.

544. Reichtum macht geizig und gierig. Geld ist des Reichen Gott. Der Reiche muß sich um sein Hab und Gut kümmern, der Arme hat ein ruhiges Herz. Auch die Reichen haben Probleme
Gott gibt Reichtum, der Teufel Hartnäckigkeit. EV 2546 : 8 Var.
Auf des Reichen Brot ist Feuer, auf des Reichen Habe eine Schlange. EV 9726 : 1 Var.
Den Reichen treibt Habgier, den Armen der leere Magen. EV 9702 : 2 Var.
Eher vergeht dem Teufel in der Hölle die Lust nach Menschenseelen als dem Reichen die Lust nach Geld. EV 4555 : 2 Var.
Geld ist des Reichen Gott. EV 9474 : 4 Var.
Für manchen ist der Magen der König und das Geld der Gott. EV 4808 : 1 Var.
Der Geldbeutel ist des Reichen Herz. EV 9501 : 2 Var.
Wo deine Habe, da ist dein Herz. EV 13682 : 5 Var.
Des Reichen Herz ist (d. i. hängt) so fest am Gelde wie ein eiserner Nagel im Stein. EV 9749 : 1 Var.
Des Reichen Herz ist (d. i. hängt) an seinem Besitz. EV 9750 : 1 Var.
Dem Reichen sind Ehre und Habe teuer, dem Armen sind Essen und Schlaf süß. EV 9724 : 8 Var.
Des Armen Schlaf ist ruhig, der Reiche kann nicht schlafen. EV 13110 : 5 Var.
Der Reiche hat viele Güter, der Arme ein reines Herz. EV 9736 : 1 Var.
Besser in der Kate als in eines Königs Haus wohnen. EV 10216 : 1 Var.
Geld erzeugt Diebe. EV 9486 : 2 Var.
Ein leerer Beutel bringt keinen Streit, Armut plagt nicht den Dieb. EV 12685 : 1 Var.
Reichtum gibt keine Ruhe (od. Zufriedenheit). EV 9762 : 4 Var.
Große Habe, große Sorge(n). EV 13664 : 4 Var.
Die Habe will bewacht, das Gute behütet werden. EV 13665 : 1 Var.
Ein Reicher hat mehr Leiden in der Brust als ein Armer im Bauch. EV 1725 : 1 Var.
Auch der Seidenrock hat seine Flöhe. EV 10417 : 5 Var.
Wo oben ein Vogelnest, da unten ein Dreckhaufen. EV 5974 : 1 Var.

545. Reichtum sowie Armut verursachen Streit und Feindschaft
Der Kraftmensch wird geprügelt, der Geldmann erschlagen. EV 9545 : 1 Var.
Wo mehr, da größerer Lärm. EV 4203 : 1 Var.
Je mehr Habe, desto mehr Lärm. EV 13663 : 2 Var.
Vermögen hungert nach Verdruß (Bei Erbschaftsstreitigkeiten). EV 13686 : 1 Var.
Wer Habe hat, der hat Feindschaft (d. i. zieht sich Feindschaft zu). EV 13658 : 2 Var.
Begehrst Reichtum, gerätst in Streit; begehrst Vermögen, bleibst arm. EV 9767 : 1 Var.
Die Reichen streiten um Länder, die Armen schlafen schnarchend. EV 9704 : 1 Var.
Reichtum ist des Hauses Zank, Armut des Hauses Streit. EV 9765 : 1 Var.
Leere (d. i. Mangel) bringt Streit ins Haus. EV 12687 : 220 Var.
Wo Leere (d. i. Mangel), da Streit. EV 12645 : 1 Var.
Mangel in der Hand, Unfriede in der Hand. EV 12668 : 4 Var.
An einer leeren Krippe geraten die Pferde in Streit. EV 12705 : 2 Var.

546. Gott ist auf der Seite des Armen / des Reichen. Die Aussichten des Armen und des Reichen ins Himmelreich zu gelangen
Der Arme lebt mit Gott, der Reiche mit seiner Habe. EV 13065 : 2 Var.
Gott wird wohl den Reichen so lange an der Brust festhalten, bis der Arme nachkommt. EV 2647 : 15 Var.
Gott liebt den Armen. EV 2614 : 1 Var.
Gott ist auf der Seite des Stärkeren. EV 2589 : 1 Var.
Der Reiche hat das Paradies auf Erden, der Arme im Himmel. EV 9737 : 1 Var.
Lieber Gutes essen als Teures tragen. EV 1132 : 1 Var.
Der Reiche kommt mit Mühe in den Himmel. EV 9760 : 1 Var.
Eher geht ein Kamel durch das Nadelöhr, als daß ein Reicher ins Himmelreich kommt. EV 2823 : 10 Var.
Dem Reichen hängt der Geldbeutel am Arsch, deshalb kommt er nicht in den Himmel. EV 9741 : 1 Var.
Dem Reichen gehört das ganze Himmelreich. EV 9746 : 1 Var.

547. Armut ist keine Sünde und Schande. Über das Stolz des Reichen und des Armen. Was ist für einen reichen / einen armen Menschen unpassend (Sünde)
Armut ist keine Sünde. EV 13164 : 1 Var.
Armut macht keine Schande. EV 13165 : 3 Var.
Armut und Alter sind nicht des Menschen Schande, Habgier und Albernheit sind eine Schande. EV 13166 : 3 Var.
Geldreichtum ist der Seele Stolz. EV 9506 : 2 Var.
Fülle macht übermütig. EV 5090 : 1 Var.
Werde wohl reich, (aber) werde nicht stolz. EV 9755 : 2 Var.
Tritt hoch (d. i. stolz), grüß rasch, wer weiß es, daß du arm bist. EV 433 : 10 Var.
Je ärmer, desto hochmütiger. EV 13046 : 1 Var.
Zweimal jährlich sind die Armen stolz und zweimal jährlich ist die Wiese schön. EV 2975 : 1 Var.
Des armen Menschen Stolz ist dasselbe, als wie sich mit dem Wams schlafen legen: Nimm (es) auf den Kopf ― die Füße (sind) bloß; nimm es auf die Füße ― der Kopf (ist) bloß. EV 13096 : 2 Var.
Dumm, wenn der Arme hochmütig ist und der Reiche lügt. EV 13061 : 1 Var.
Die größte Sünde auf der Welt ist, wenn der Reiche stiehlt und der Arme die Ehe bricht. EV 8423 : 1 Var.

[548–555] Der Stand des Reichen und des Armen

548. Wie der Reichtum (das Einkommen), so das Leben (Kleidung, Nahrung, Haus u.ä.)
Wie der Vogel, so die Federn. EV 5905 : 23 Var.
Wie des Vogels Kraft, so des Vogels Nest. EV 5906 : 3 Var.
Großer Vogel, großes Nest. EV 5952 : 3 Var.
Wessen Huhn, dessen Ei. EV 3139 : 2 Var.
So, wie das Leben, so ist der Schmuck; so, wie die Freude, so ist die Kleidung. EV 590 : 12 Var.

549. Der Reiche lebt gut und froh; der Arme lebt in Not und Mühe
Der Reiche lebt fröhlich wie die Niere im Fett. EV 9674 : 1 Var.
Der Reiche lebt so, wie er will; der Arme lebt so, wie er kann. EV 9672 : 6 Var.
Reichtum gehört dem Reichen, der Arme soll die Armut verjagen. EV 9766 : 1 Var.
Ein leerer Geldbeutel ist am schwersten mitzutragen. EV 12681 : 2 Var.
Der arme Mann muß aus den Augen in den Mund lassen (d. i. weinen). EV 13070 : 7 Var.
Arme Leute haben oft Schmerzen. EV 13111 : 1 Var.
Der Arme hat immer Wasser im Ofen (d. i. der Arme ist immer in Not). EV 13107 : 1 Var.
Des Armen Leben ist wie Feuer in rohem Holz. EV 13093 : 1 Var.
Der arme Mensch lebt kümmerlich. EV 13068 : 1 Var.
Der Arme hat Not zu sterben, Not zu leben. EV 13114 : 1 Var.

550. Der Reiche kann faulenzen, schlafen, der Arme muß arbeiten
(Du) setzt Kopeke auf Kopeke, die große Zehe an die Wand. EV 4374 : 1 Var.
Wenn der Reiche auf dem Sack schläft, dann schläft das Waisenkind auf den Pfählen. EV 9647 : 1 Var.
Der Arme wankt am Flegelstiel, der Reiche reckt sich im Schlaf. EV 13089 : 4 Var.

551. Der Reiche hat gute Nahrung, ißt, was sein Herz begehrt, wird dick usw.; der Arme hat schlechte Nahrung, ißt, was er hat, wird mager usw.
Des Armen Brot ist auf dem Wasser. EV 13101 : 1 Var.
Wo soll der Arme einen Fladen (od. Kuchen) backen. EV 13037 : 2 Var.
Der Arme hat ja keine Speisen zur Wahl. EV 13019 : 1 Var.
Der Reiche ißt das, was er will; der Arme ißt das, was er hat. EV 9700 : 10 Var.
Der reiche Mann hat Kornschnaps, der arme Mann einen Wasserbecher (d. i. Wasser). EV 9731 : 2 Var.
Eine reiche oder eine arme Hausfrau ― beide verstehen nicht zu kochen. EV 9690 : 1 Var.
Wenn beim Reichen sich die Darrstange zu bewegen beginnt, hat der Arme den größten Hunger. EV 9649 : 1 Var.
Der Reiche kratzt sich immer den Bauch, der Arme den Kopf. EV 9701 : 1 Var.
Dem reichen Menschen reißt das Hemd auf der Brust, dem Sklaven (d. i. Untergebenen) auf der Schulter. EV 9728 : 1 Var.
Den Reichen erkennt man am Arsch, den Armen am Gesicht. EV 9707 : 1 Var.
Guter Zustand steigt in den Arsch (Gute Lebensbedingungen machen übermütig). EV 964 : 2 Var.

552. Zusammenhänge zwischen Reichtum und Kinderreichtum. Kinder des Reichen und des Armen im Vergleich zu Jungtieren
Kinder sind der Armen Vermögen. EV 5488 : 12 Var.
Viele Kinder, wenig Eier. EV 5557 : 3 Var.
Kinder sind da, Rubel sind nicht da. EV 5511 : 2 Var.
Der Reiche hat Geld, der Arme Kinder. EV 9739 : 20 Var.
Wo Habe, dort ist kein Erbe; wo der Erbe, dort ist keine Habe. EV 13659 : 1 Var.
Der Reiche ist in Sorgen: Wem sein Vermögen hinterlassen; der Arme ist in Sorgen: Woher den Kindern Brot nehmen. EV 9682 : 1 Var.
Der Armen Kälber und der Reichen Kinder sterben jung. EV 13131 : 12 Var.
Der Reiche verdirbt die Tochter, der Arme das Pferd. EV 9694 : 1 Var.
Aus des Armen Fohlen wird schnell ein Pferd und aus des Reichen Tochter wird schnell eine Braut. EV 13120 : 3 Var.
Jedermann prügelt seinen Ochsen, der Armselige (prügelt) sein Kalb. EV 1842 : 1 Var.

553. Das Eigentum des Reichen ist groß, er kann sorglos vergeuden; der Arme besitzt wenig, nur selten etwas Besseres, das, was er bekommt, muß er gleich aufessen, er hat keine Vorräte usw.
Was kümmert der Reiche sich um ein Auge, das andere ist ja in der Tasche. EV 9663 : 1 Var.
Was fragt schon der Reiche, er macht Lauge und wäscht sich sogar den Kopf. EV 9656 : 1 Var.
Der Reiche hat Sahne, um den Kopf zu schmieren; der Arme kann (sie) nicht mal aufs Brot (schmieren). EV 9734 : 2 Var.
Was dem Armen sonderbar, das ist dem Reichen gewöhnlich (d. i. alltäglich). EV 13050 : 1 Var.
Der Arme lebt von der Hand in den Mund. EV 13066 : 3 Var.
Hat ein Schwacher (od. Unvermögender) (wohl) Habe. EV 2715 : 1 Var.
Wieviel Habe hat wohl der Arme, welche Habseligkeiten der Häusler. EV 13054 : 2 Var.
Der Arme hat wenig Habe, (auch) die ist mit Dreck gemengt. EV 13119 : 2 Var.
Der Käfer hat wenig Blut ― auch das ist mit Dreck vermischt. EV 10528 : 2 Var.
Kupfer ist des Armen Gold, Zinn des Dürftigen Silber. EV 13881 : 25 Var.
Altes Kupfer ist der Armen Geld, Silber ist in des Herrn (d. i. Gutsherrn) Kasten, Gold in des Königs Beutel. EV 13505 : 2 Var.
Die Arme hat das Feld unter der Schürze, die Wiese unter den Brustwarzen. EV 13115 : 2 Var.
Hahn und Huhn ― des Armen Habe. EV 4475 : 1 Var.
Man müßte zur Mühle: Es gibt aber keinen Wagen und keinen, der den Wagen zieht; es gibt keinen Sack und nichts im Sack. EV 7107 : 2 Var.
Der Elster Schwanz ist selten bunt. EV 860 : 10 Var.
Selten kommt ein Schweinekopf in des Armen Topf. EV 861 : 1 Var.
Der Mittellose kocht dann, wenn er einen Topf bekommt. EV 3563 : 2 Var.
Im Bauch des Mittellosen kocht es, im Bauch des Armen brodelt es. EV 3558 : 1 Var.
Der Reiche scheißt und tröpfelt, aber der Arme macht in Saus und Braus (Der Reiche ist geizig, aber der Arme verbraucht rasch). EV 9697 : 1 Var.
Des Armen Habe kommt mit Blut und geht mit Wasser. EV 13129 : 1 Var.
Wie lange wird ein kurzes Lied gesungen oder die Seele eines Armen genommen. EV 6159 : 15 Var.
Schon im voraus hat man des Armen Feld aufgegessen. EV 11231 : 2 Var.

554. Arme Menschen sind lebenszäh, kommen auch in schlechten Bedingungen zurecht, reiche Menschen aber nicht
Des Armen Leben ist zäh. EV 13118 : 1 Var.
Der Arme stirbt nicht einmal in einem leeren Kübel. EV 13064 : 1 Var.
Der Reiche schlachtet einen großen Ochsen, bekommt nicht einmal Wurst zu schmecken; ich schlachte (d. i. töte) einen alten Raben, bekomme (daraus) hundert Würstchen. EV 9703 : 3 Var.
Laß das Kobenschwein in den Hof, bald wird es mager. EV 202 : 1 Var.

555. Lebt der Reiche, lebt auch der Arme. Es gibt Gutes auch für arme Menschen
Der Arme stampft ebenso durch die Welt wie der Reiche. EV 13090 : 1 Var.
Der eine sitzt auf der Herrschaften Schlitten, der andere auf dem Handschlitten, weiter kommen beide. EV 14974 : 1 Var.
Wessen Kornkästen voll, der mißt; der andere kommt auch aus. EV 10120 : 1 Var.
Auch die Pirogge ißt man unter der Bank. EV 8774 : 12 Var.
Auch in der Kate wird Weißbrot gegessen. EV 10218 : 5 Var.

[556–563] Verhältnisse der Armen und der Reichen, ihre Meinungen über einander. Das Verhalten gegen arme und reiche Leute, die Abhängigkeit des Werts, der Wichtigkeit, der Reputation vom Reichtum

556. Der Reiche ist neidisch, wenn der Arme auch schon etwas hat
Wann hat wohl der Reiche geduldet, daß auch der Arme lebt. EV 9651 : 2 Var.
Wer will das wohl sehen, daß des Armen Kind weiße Haare hat. EV 13024 : 1 Var.
Selten furzt der Mittellose, (aber) auch das hält man bei ihm für eine Ehre. EV 3557 : 8 Var.
Selten ist des Armen Arsch weiß (Der Arme hat selten Glück). EV 13021 : 2 Var.
Der Reiche kann ja nicht leiden, daß der Arme eine Sch... hat. EV 9636 : 4 Var.

557. Der Reiche unterdrückt den Armen, beutet ihn aus, lebt auf seine Kosten; der Arme ist der Sklave des Reichen, arbeitet für den Reichen, ernährt ihn
Des Armen Habe ist dürftig, (auch) die (ist) im Arsch des Reichen. EV 13117 : 10 Var.
Ein Auge in des Armen Kopf, sogar dieses ist in des Reichen Arsch. EV 10491 : 5 Var.
Woher bekäme der Reiche Geld und Brot, wenn der Arme nicht für ihn arbeitete. EV 9646 : 2 Var.
Des Armen Mühe ist des Reichen Schlaf. EV 13127 : 1 Var.
Der Reiche lebt von der Armen Mühe. EV 9673 : 1 Var.
Der Reiche schält Arme, der Arme schält Kartoffeln. EV 9677 : 3 Var.
Der kleine Fisch ist des größeren Mahlzeit. EV 8892 : 1 Var.
Der Arme ernährt den Reichen. EV 13088 : 2 Var.
Der Arme ist des Reichen Brotnachbar (d. i. der Brotbelag). EV 13136 : 1 Var.
Der Arme ist des reichen Mannes Brotsack. EV 13075 : 1 Var.
Der Arme ist des Reichen Speise. EV 13078 : 40 Var.
Der Arme ist des Reichen Rückgrat. EV 13079 : 1 Var.
Der Arme ist des Reichen Sklave. EV 13076 : 2 Var.
Der Arme ist des Reichen Pferd und Ochs. EV 13074 : 1 Var.
Wenn es keine Pferde gäbe, dann würden die Reichen auf dem Rücken der Armen reiten. EV 1396 : 1 Var.
Der größere Stein drückt den kleineren nieder. EV 3944 : 1 Var.
Was hat das Schaf mit dem Wolf zu verhandeln. EV 5433 : 2 Var.
Des Werwolfs Freundschaft mit dem Hund oder (d. i. ist wie) des Reichen Freundschaft mit dem Armen. EV 5779 : 3 Var.

558. Der Reiche vertraut dem Armen nicht (und umgekehrt); der Reiche ist gleichgültig gegenüber den Sorgen des Armen. Der Arme hält mit dem Armen zusammen, der Reiche mit dem Reichen
Das Kobenschwein weiß ja nicht, was das Hofschwein braucht. EV 201 : 40 Var.
Was kümmert sich ein sattes Schwein um die anderen. EV 11253 : 1 Var.
Der warme Ofen weiß nicht, was die Kälte draußen macht. EV 6145 : 1 Var.
Der Stiefelträger weiß nicht, was der Bundschuhträger braucht. EV 10008 : 1 Var.
Ein voller Magen glaubt nicht einem leeren Magen. EV 12361 : 65 Var.
Wer glaubt an des armen Bauern Not. EV 13032 : 3 Var.
Aus des Armen Fohlen wird schnell ein Pferd und aus des Reichen Tochter wird schnell eine Braut. EV 13120 : 3 Var.
Der Reiche sieht nicht den Hungrigen, glaubt nicht dem Elenden. EV 9686 : 1 Var.
Der Reiche glaubt nicht an des Armen Not und der Arme glaubt nicht an des Reichen Not. EV 9671 : 1 Var.
Der Arme kennt ja imnmer des Armen Not. EV 13135 : 3 Var.
Seit Adam sind die Reichen Verwandte. EV 9709 : 1 Var.

559. Im Vergleich zu dem Reichen bezahlt der Arme wenig. Man achtet den Reichen, rechnet mit ihm; von dem Armen hält man nichts, ihm wird Unrecht zuteil
Der Mann kostet ja nichts, es kostet des Mannes Geld. EV 6478 : 1 Var.
Wer reich an Geld, der hoch in Ehren. EV 9644 : 1 Var.
Ein gebrechliches Pferd, ein leerer Beutel und ein armer Mensch ― sie sind nirgends etwas wert. EV 14011 : 1 Var.
Was kostet eine Kopeke gegen einen Rubel oder der Wagen eines Fronarbeiters gegen eine Kutsche. EV 4373 : 4 Var.
Was wiegt ein Timpf (d. i. ein Ferding od. ein Hühnchen) gegen einen Taler. EV 11985 : 2 Var.
Den Reichen sieht man tief im Tal und den Armen sieht man nicht auf dem Berg. EV 9706 : 1 Var.
Der Reiche fährt mit der Kutsche, der Arme hängt am Galgen. EV 9699 : 6 Var.
Das Waisenkind wird selten rot und dennoch duldet man es nicht. EV 13137 : 2 Var.
Wer gibt (wohl ) dem Mittellosen alles in die Hand. EV 3562 : 2 Var.
Jedermann tritt über einen niedrigen Zaun. EV 6256 : 85 Var.
Des Armen Huhn zerbricht den Zaun. EV 13097 : 2 Var.
Der Knüppel ist des armen Menschen Lohn. EV 6384 : 1 Var.
Der Arme bekommt auch in der Kirche Prügel. EV 13084 : 2 Var.

560. Man achtet und glaubt die Rede des Reichen; das Wort des Armen kostet nichts
Dem Reichen glauben alle, dem Armen glaubt niemand. EV 9708 : 6 Var.
Des Reichen Lüge wird geglaubt, aber des Armen Wahrheit will niemand hören. EV 9754 : 1 Var.
Wenn der Reiche sagt: Die Ratten fressen ein Paar Pflugeisen auf ― ist es die Wahrheit; (wenn) der Arme sagt: Die Ratten fraßen einen Scheffel Roggen auf ― glaubt es niemand. EV 9648 : 4 Var.
Das Gerede der Herrschaften paßt in der Herrschaften Ohr (d. i. findet bei den Herrschaften Gehör); der Arme kann den ganzen Tag über reden ― niemand beachtet es. EV 9536 : 1 Var.
Des Reichen Gruß wird auf drei Werst gehört, aber des Armen Gruß nicht mal auf drei Schritte. EV 9752 : 1 Var.
Was kostet schon des armen Menschen "Guten Tag". EV 13043 : 2 Var.
Des armen Menschen "Guten Tag" ist (dasselbe wie) Streitsuchen. EV 13095 : 8 Var.
Bist du arm, so schweig; bist du elend, so halt den Mund. EV 13052 : 12 Var.

561. Verhältnisse zwischen Klugheit und Reichtum: den Reichen hält man für klug, den Armen für dumm; wer klug ist, ist reich, wer arm ist, ist dumm
Scharfen Zähnen koch keinen Brei. EV 11961 : 1 Var.
Geld im Beutel, Verstand im Kopf. EV 9482 : 1 Var.
Der Reiche ist klug, aber der Arme ist dumm. EV 9688 : 13 Var.
Der Arme hat immer armen (d. i. geringen) Verstand. EV 13103 : 2 Var.
Armut ist der Dummheit Nachbar. EV 13170 : 1 Var.
Je klüger das Volk, desto reicher ist es; je dümmer, desto ärmer. EV 11607 : 1 Var.

562. Mit dem Armen will man nicht verkehren (man lädt ihn nicht zum Fest ein usw.); mit dem Reichen verkehrt man gern. Dem Armen gibt man nichts Gutes
Wer geht wohl zu des Knechtes Mahlzeit oder zu des Armen Hochzeit. EV 10670 : 1 Var.
Wer ladet den Armen zur Taufe oder den Stelzfuß zur Hochzeit ein. EV 13035 : 170 Var.
Wer bittet wohl ein Dolchmesser zur Hochzeit. EV 9067 : 2 Var.
Wer will einen Krüppel zum Knecht oder einen Kätner zur Hochzeit haben. EV 10152 : 1 Var.
Was hat der arme Mensch sonst zur Hochzeit mitzubringen als einen leeren Magen und ein scharfes Messer. EV 13051 : 3 Var.
Wer schätzt des Bettlers Sohn auf der Hochzeit. EV 10134 : 3 Var.
Den Reichen lädt wohl jeder ein, wer (aber) will den Armen sehen. EV 9639 : 2 Var.
Nicht der Mann wird zur Hochzeit geladen, der (Geld)beutel wird geladen. EV 6479 : 5 Var.
Die Hochzeit sieht auf den Geldbeutel. EV 9053 : 1 Var.
Zur Hochzeit geht man, den Schlitten betrachtet man. EV 9989 : 28 Var.
Derjenige ist auf der Hochzeit ein Amtsmann (d. i. eine Amtsperson), dessen Fladen weißer, dessen Sack höher ist. EV 9992 : 1 Var.
Der Reiche steht wohl Pate, (geht) aber nicht zur Taufe. EV 9679 : 1 Var.
Der Arme bekommt keine Taufgäste, der Reiche bekommt sogar Drescher. EV 13134 : 1 Var.
Wer wird wohl dem Armen helfen. EV 9071 : 1 Var.
Wer nimmt einen Armen zum Verwalter. EV 13036 : 1 Var.
Wer läßt einen Bettler in die Sauna, (oder) eine Waise auf die Badepritsche. EV 10151 : 1 Var.
Wer gibt schon dem Bettler Weißbrot. EV 10156 : 5 Var.
Wer gibt wohl dem Waisenkind ein Butterbrot. EV 13028 : 10 Var.
Wer zeigt wohl dem Armen einen Pfahl oder dem Unbemittelten eine Uhr ("Pfahl" und "Uhr" sind Euphemismen fürs männliche Glied). EV 13030 : 10 Var.
Wer wird wohl die Arme drücken oder sich auf die Armselige legen. EV 13033 : 4 Var.

563. (Auch kleiner) Erfolg des Armen und (auch kleine) Not des Reichen sind selten, die große Not des Armen dagegen verdient keine Aufmerksamkeit. Verschiedenartiges über die Krankeit des Reichen und über das Bier und den Tod des Armen
Des armen Mannes Bier und des reichen Mannes Hof sind berühmt. EV 13122 : 1 Var.
Des Reichen Krankheit und des Armen Bier sind berühmt. EV 9715 : 145 Var.
Des Reichen Tod und des Armen Hochzeit sind berühmt. EV 9748 : 2 Var.
Husch-husch zerstört das Werkzeug, verstreut es durcheinander. EV 9774 : 3 Var.
Des Reichen Krankheit und des Hundes Hinken, man sagt, das sei dasselbe. EV 9714 : 1 Var.
Des Reichen Wohlbefinden sehen alle, des Armen Not sieht niemand. EV 9716 : 1 Var.
Des Reichen Krankheit ist berühmt, nicht aber des Armen Tod. EV 4748 : 6 Var.
Da, wo ein Armer stirbt, wird keine Kirche gebaut. EV 3820 : 1 Var.

564. Verschiedenartiges über den Reichen und den Armen
Die Reichen haben ihre hellen Sterne, die Armen dunkle Sterne. EV 15125 : 1 Var.
Die Reichen pfeifen, die Armen singen. EV 9711 : 2 Var.
Der Arme kennt ja keine Mühe. EV 13018 : 1 Var.
Der Arme lebt teurer als der Reiche. EV 13067 : 1 Var.
Was hilft des armen Menschen Zorn. EV 13047 : 1 Var.
Des Reichen Rat ist besser als des Armen Kraft. EV 9745 : 1 Var.
Besser arm und frei als reich und eingespannt. EV 13058 : 3 Var.
Die Armen sind weiß (d. i. schön), die Reichen dumm. EV 13128 : 1 Var.
Zu Mittag kannst du beim Reichen essen, am Abend (aber) schlaf beim Armen. EV 6138 : 1 Var.
Besser immer zu des armen Mannes Taufe als zu des Reichen Hochzeit. EV 13056 : 2 Var.
Wo bliebe des Reichen Geld, wenn die Armen nicht essen würden. EV 9652 : 3 Var.
Von wo bekommt der Reiche Geld. EV 9653 : 2 Var.
Betet für die Reichen, die Armen kommen selber durch. EV 9665 : 3 Var.

GD. SOZIALE ASPEKTE DES BAUERNLEBENS. FAMILIENANGEHÖRIGE UND ANGESTELLTE. BESITZLOSER MITEINWOHNER, KÄTNER, LANDLOSER KLEINBAUER

565. Verschiedenartiges über Grundstück und Bauernhof: Wichtigkeit / Unwichtigkeit des Grundstücks; Voraussetzungen zum Wohlstand und der Ordnung des Bauernhofs, deren Kennzeichen (Arbeiten, Haustiere, Felder, Vorräte)
Besser das Geld in die Erde legen als in der Tasche tragen (Besser für Geld Land kaufen). EV 9467 : 1 Var.
Was fehlt wohl einem Mann, um gut zu leben, wenn das Gehöft gut ist. EV 6668 : 1 Var.
Der Hof (od. die Stelle) hält nicht den Mann, wenn der Mann den Hof (od. die Stelle) nicht hält. EV 4210 : 2 Var.
Die Stelle ziert nicht den Menschen, der Mensch ziert die Stelle. EV 3466 : 1 Var.
Wer ein Mann hier, der ein Mann (auch) dort. EV 6507 : 28 Var.
Fliehe vor einem schlechten Ort, aber nicht vor einem schlechten Herrn. EV 795 : 3 Var.
Der Hof ernährt den Mann, der Hof richtet den Mann zugrunde. EV 4212 : 2 Var.
Der Hof (od. die Stelle) steht nicht ohne Arbeit. EV 4209 : 1 Var.
Arbeit im leeren Gehöft, Sorge im elenden Leben. EV 12501 : 3 Var.
Wenn jeder seine Arbeit tut, dann sind alle Dinge im Hause gut (d. i. alles ist in Ordnung). EV 12473 : 10 Var.
Wo Gerümpel im Hof, da Brot im Verschlag. EV 9783 : 1 Var.
Ein bellender Hund auf dem Hof, eine rauchende Sauna und eine herumwatschelnde Hausfrau sind eines guten Gehöftes Merkmale. EV 880 : 1 Var.
Eine magere Katze und ein fauler Hund sind des Hauses Schmach. EV 4769 : 1 Var.
Ist der Hund mager, ist auch der Herr mager. EV 4171 : 1 Var.
Den Hof erkennt man am Hund. EV 11512 : 2 Var.
Des Mannes Pferd zeigt, was er ist. EV 6633 : 1 Var.
Den Herrn erkennt man am Pferd. EV 8648 : 1 Var.
Wie der Mann, so das Pferd. EV 6524 : 2 Var.
Ein schönes Pferd ist des Mannes Stolz. EV 2057 : 4 Var.
Am Feld erkennt man den Mann. EV 9166 : 1 Var.
Sag mir, wessen Feld es ist, dann sage ich (dir), was für ein Mann dort lebt. EV 9168 : 1 Var.
Jeder Hof wird schon seine Sitten zeigen. EV 11510 : 1 Var.

[566–569] Die Größe und der Bestand der Familie

566. Jede Familie ißt, verschwendet. Eine große Familie verschwendet viel. Viele Münder beim Tisch ― schlechtes Essen; wenige Münder ― besseres Essen
Jeder Haushalt hat seinen Magen. EV 8581 : 1 Var.
Ein Mund ißt, zwei schmecken, dem dritten soll ein Haufen vorliegen. EV 11264 : 15 Var.
Großer Haushalt, großer Magen. EV 8591 : 1 Var.
Des Hauses Arsch hat ein undichtes Sieb. EV 8589 : 1 Var.
Der Arsch sichtet Spreu von Brot. EV 8697 : 1 Var.
Im großen Haushalt ißt man auch Dreck auf. EV 8287 : 1 Var.
Großer Haushalt, flüssiger (d. i. dünner) Mansch. EV 8367 : 3 Var.
Je größer die Menge, desto dünner die Suppe. EV 1549 : 1 Var.
Je mehr Hunde beisammen, desto dünner der Mansch. EV 4158 : 160 Var.
Viele Schweine machen den Mansch flüssig (d. i. dünn). EV 8363 : 4 Var.
Paarweise fressen Ferkel besser. EV 9216 : 7 Var.
Großer Kessel, dünne Brühe. EV 8199 : 1 Var.
Der Kessel kocht eine dicke Brühe, der Topf rollt eine dünne. EV 8192 : 1 Var.
Von Dickem ist der Kessel voll, allein ist (er) geräumig. EV 8195 : 2 Var.
Je kleiner der Haushalt, desto dicker der Topf. EV 8583 : 1 Var.
Je weniger Hunde beisammen, desto dicker der Mansch. EV 14445 : 2 Var.
Der Haushalt dick (d. i. groß), brodelt häufig der Topf. EV 8585 : 1 Var.
Der Kessel ist eine Hexe, der Topf ein Schratt. EV 8193 : 1 Var.
Ein kleiner Kessel kocht bessere Brühe. EV 8888 : 4 Var.
Kleines Kesselchen, süßeres Speischen. EV 8896 : 2 Var.
Je kleiner der Kessel, desto besser sind die Fleischstücke zu fangen. EV 8881 : 1 Var.
Kleiner Kessel und (kleine) Pfanne, des Hauses Tochter und der Hengst ― das sind des Hauses Räuber. EV 8198 : 1 Var.

567. Größerer Haushalt ― größere Familie. Wo es Arbeiter gibt, dort gibt es auch Hungrige; keine Hungrige ― auch keine Arbeiter
Großes Nest, großer Haushalt. EV 8707 : 1 Var.
Wieviel Roste, soviel Bäuche. EV 9613 : 1 Var.
Wo Empfänger, da Esser. EV 9982 : 1 Var.
Wenn es diejenigen nicht gibt, die altes Brot essen, so gibt es (auch) diejenigen nicht, die frisches Brot backen. EV 13343 : 1 Var.
Wo niemand zu Hause ist, da gibt es im Hause nichts. EV 3982 : 1 Var.

568. In einer großen Familie wird man faul, man hofft auf einander und macht selbst nichts
Ein kleiner Haushalt hat flinke Beine, ein großer Haushalt dicke (d. i. taube) Ohren. EV 8593 : 1 Var.
Wo im Haus viele Töchter sind, da sind alle ― die Hausfrau und die Töchter ― faul. EV 12744 : 1 Var.
Wo viele Hunde auf dem Bauernhof sind, dort werden die Christenmenschen nicht angebellt. EV 8544 : 6 Var.
Wo viele Hunde auf dem Bauernhof sind, bellen die Christenmenschen. EV 8553 : 3 Var.

569. Eine männliche Familie ist bevorzugt. In einer großen Familie sind Verluste an Menschen mehr wahrscheinlich, in einer kleinen aber gefährlicher
Ein Haushalt mit vielen Männern und eine Herde mit vielen Ochsen nehmen gewaltsam von Gott. EV 6706 : 14 Var.
Ein Hausstand mit Frauen und eine Herde aus Kühen sind nutzlos. EV 658 : 1 Var.
Was helfen zwei Hühner, wenn es keinen Hahn als dritten gibt. EV 3150 : 1 Var.
Wo es eine Familie (d. i. einen Haushalt, viele Menschen) gibt, da gibt es auch Tote; wo es keine Familie gibt, gibt es auch keine Toten. EV 8582 : 1 Var.
Gott, bewahre (uns davor), daß Krankheit in kleine Familien kommt und Hunger in große Familien kommt. EV 2602 : 1 Var.

570. Hausfrau: ihre Wichtigkeit, die Funktion des "Hausschlosses, ihre Arbeiten, Ehre, günstiger Zugang zu den Speisen u.ä.
Die Hausfrau ist des Hauses Festung. EV 8664 : 1 Var.
Des Hauses Friede kommt von der Hausfrau. EV 6371 : 2 Var.
Die beste Hausfrau ist, von der man am wenigsten spricht. EV 8661 : 1 Var.
Wo die Hausfrau unordentlich, da ist das Haus ohne Boden. EV 8658 : 1 Var.
Wenn es im Hause keine Hausfrau gibt, dann ist des Hauses Schönheit unschön. EV 8660 : 1 Var.
Unter der Hausfrau Magen weht der Wind. EV 8665 : 3 Var.
Wirst du Hausfrau, dann lege (d. i. hänge) den Schlaf an den Nagel. EV 8659 : 1 Var.
Die Hausfrau hat im Frühling drei große Arbeiten: Düngerstreuen, Seifensieden und Gewebebleichen. EV 8669 : 1 Var.
Nicht diejenige, die redet, ist eine Hausfrau, sondern diejenige, die den Kohl kocht. EV 8673 : 1 Var.
Der Hausfrau Ehre ist mehr als des armen Mannes fünf Kühe. EV 8668 : 1 Var.
Der Name ist einen Rubel, das Amt eine Kopeke wert. EV 9814 : 17 Var.
Die Hausfrau hat's vor der Nase warm, unter dem Arsch aber kalt; die Kätnerin hat's unter dem Arsch warm, vor der Nase aber kalt. EV 8670 : 1 Var.
Die Hausfrau ißt einmal am Tage ― vom Morgen bis zum Abend. EV 8667 : 1 Var.
Die Hausfrau wird auch vom Geruch satt. EV 8672 : 1 Var.
Die Maus zählt der Hausfrau Bissen. EV 1241 : 1 Var.
Wann hat die Hausfrau Appetit, wann die Dünnbierkanne Durst. EV 8662 : 1 Var.
Wann ist die Suppenkelle hungrig oder die Dünnbierkanne durstig. EV 4524 : 40 Var.
Wann hungert schon des Koches Mund. EV 4267 : 1 Var.
Wann hat schon der Brotspaten Appetit, wann der Dünnbierpflock Durst. EV 5732 : 1 Var.
Hat die Hausfrau einen dicken Arsch, dann hat das Kalb krumme Beine. EV 8663 : 2 Var.

[571–573] Hausherr, seine Wichtigkeit und Führerrolle in der Familie

571. Der Hausherr ist am wichtigsten: fehlt der Hausherr, verschwindet die Ordnung im Haus; der Hausherr hat größere Rechte
Der Vater ist die Brotstütze der Familie. EV 2199 : 1 Var.
Der Herr soll im Hause der stärkste und jüngste sein. EV 8641 : 1 Var.
Das ständige häusliche Leben des Herrn watschelt (d. i. geht) im Gleichschritt mit dem Gesinde. EV 8643 : 2 Var.
Wenn der Herr nicht zu Hause ist, dann ist fünferlei nötig. EV 8605 : 1 Var.
Wenn es im Hause keinen Herrn gibt, gibt es nirgends Sinn und Verstand. EV 8596 : 1 Var.
Wenn es im Haus keinen Hausherrn gibt, dann hat das Haus nichts Schönes. EV 6363 : 2 Var.
Wenn der Herr aus dem Hause stirbt, dann zerfallen die Zäune und verfallen die Dächer. EV 4336 : 1 Var.
Des Herrn Recht geht voran. EV 8639 : 1 Var.
Den Alten (od. den Eltern) gehört der Alten (od. Eltern) Recht. EV 13641 : 1 Var.

572. Die befruchtende Wirkung des "Auges" und des "Fußes" des Hausherren. Der Hausherr ist fleißiger als der Knecht
In des Menschen Spur sprießt Korn. EV 2146 : 3 Var.
Des Bauern Fuß düngt das Feld. EV 8630 : 20 Var.
Des Herrn Auge macht das Vieh (od. die Tiere) fett. EV 8638 : 15 Var.
Des Bauern Auge ist den Pferden mehr als ein Lof Hafer. EV 8636 : 1 Var.
Des Herrn Auge macht mehr als zweier Knechte Hände. EV 8637 : 5 Var.
Des Bauern stumpfes Beil schneidet mehr als dreier Knechte scharfe Beile. EV 8632 : 1 Var.
Auf dem Felde geht auf, was du selbst hineinwirfst; aber im Felde fault, was der Knecht sät. EV 9167 : 1 Var.

573. Der Hausherr muß mit der Familie zusammen sein, Initiative zeigen, als Vorbild dienen. Das Vorbild des Hausherren bestimmt die Arbeitsamkeit der Familie
Der Bauer (sei) mit seinem Gesinde. EV 8619 : 1 Var.
Das "ich gehe" geht ja nicht, wenn man selbst nicht geht. EV 6840 : 2 Var.
Des Bauern "wollen wir gehen" ist mehr als des Bauern "geht". EV 8631 : 1 Var.
Der Bauer voran, der Knecht hinterdrein. EV 8615 : 2 Var.
Der Bauer ist der erste, der Knecht der zweite. EV 8621 : 3 Var.
Der Bauer im Stamm, der Knecht im Wipfel (Beim Arbeiten, Saufen usw.). EV 8625 : 8 Var.
Wie der Bauer, so das Gesinde. EV 8603 : 2 Var.
Wie der Bauer (od. Herr), so der Knecht. EV 8604 : 3 Var.
Den Herrn erkennt man am Fleiß des Gesindes. EV 8642 : 1 Var.
Wo der Bauer im Stroh ist, da faulenzen die Kinder. EV 8602 : 2 Var.

574. Die Verhältnisse des Hausherren und des Knechts: einer oder der andere bevorzugt; der Knecht hat weniger Sorgen; nicht jeder Knecht wird ein Hausherr u.ä.
Wer Herr sein will, muß auch Knecht sein. EV 8601 : 2 Var.
Besser der Hölle Herr als des Himmels Knecht. EV 9205 : 1 Var.
Besser ein kleiner Herr als ein großer Knecht. EV 8883 : 10 Var.
Des Bauern Zaunpfahl ist mehr als des Knechtes hundert Rubel. EV 11519 : 8 Var.
Besser ein reicher Knecht als ein armer Herr. EV 9666 : 2 Var.
Lieber ein guter Knecht als ein schlechter Herr. EV 1126 : 2 Var.
Des Hausherrn Lage (d. i. Bauer zu sein) ist kein Spaß. EV 8627 : 1 Var.
So lange ist es immer gut zu leben, bis die Beine unter einem fremden Speisetisch sind. EV 1138 : 1 Var.
Des Knechtes Kopf ist voll Federn, des Herrn Kopf voll Schulden. EV 10688 : 1 Var.
Die Knochen und das Fleisch voll Lust, der Bauch voll des Herrn Brot. EV 6099 : 3 Var.
Wer zum Knecht (zu) groß ist, der ist zum Herrn (zu) klein. EV 10671 : 1 Var.
Mancher Mann ist als Knecht hundert Rubel wert, als Bauer kostet er nicht mal einen Silberling. EV 6672 : 1 Var.

575. Anstellen des Gesindes, Kündigen, Weggehen. Die Zeit des "Sklaveseins"
Jüri (Georgstag, 23. IV) bindet zu, Mihkel (Michaelstag, 29. IX) bindet auf. EV 2784 : 11 Var.
In einem guten Jahr sucht der Bauer den Knecht, in einem schlechten Jahr der Knecht den Bauern. EV 1052 : 4 Var.
Zu reichen Zeiten sucht das Brot den Menschen, zu armen Zeiten der Mensch das Brot. EV 9722 : 1 Var.
Wenn der Hirt das Vieh hütet und der Fronarbeiter Frondienst leistet, dann kann man im Haus leben. EV 3265 : 7 Var.
Hinz kommt, Hans geht, das Bauernhaus mit dem Dachstuhl steht auf der Stelle. EV 1285 : 4 Var.
Ein schlechtes Kind geht, das andere, gute, Kind kommt; ein Ferkel kommt, das andere geht ― die Mulde ist immer dieselbe. EV 15023 : 1 Var.
Das Schwein geht, der Trog bleibt immer. EV 10379 : 50 Var.
Der Trog findet wohl immer ein Schwein, aber ein Schwein findet nicht immer einen Trog. EV 9818 : 3 Var.
Des Sklaven wegen bleibt der Pflug ja nicht am Zaun. EV 8079 : 1 Var.
Der Fremde hat immer eine Tür, um hereinzukommen, eine, um hinauszugehen. EV 14374 : 1 Var.
Was kommt, das geht. EV 12125 : 1 Var.
Nicht nur an einem Ort bäckt man Brot oder trinkt Kwaß, das tut man auch anderswo. EV 14939 : 1 Var.
Wer flieht, der läßt den Lohn (liegen). EV 8206 : 5 Var.
Das nachgelassene Brot wird hinterher süß. EV 6335 : 1 Var.
Ein Jahr lang ist der Sklave vielleicht auch eine Zaunrute. EV 8091 : 15 Var.
Ein Sklave, der ein Jahr; ein Hund, der zwei. EV 8087 : 1 Var.
Jedermann verdient bis zu seiner Zeit. EV 1931 : 1 Var.
Wenn die Begierde von vorn zieht und der Wille nachschiebt, dann klappern die Knochen hinterdrein. EV 1271 : 3 Var.

576. Neues Gesinde wird anfangs gut behandelt, das Gesinde selbst ist fleißig; später wird die Familie nachlässig, das Gesinde wird frech und faul
Wie lange bleiben Karloffeln und Butter flüssig (d. i. weich). EV 3282 : 1 Var.
Ein neues Sieb (hängt) immer am Haken. EV 13893 : 65 Var.
Die Neue bringt Wasser auch mit dem Sieb, aber die Alte kann nicht mal mit dem Eimer bringen. EV 12994 : 1 Var.
Der Hund ist vorher in der Truhe, nachher kommt er zum Vorschein. EV 4122 : 1 Var.
Wie der alte Hund, so ist das alte Gesinde. EV 13362 : 2 Var.
Ein lange gehaltener Diener ist wie ein lange gehaltener Hund, der seinen Herrn beißt. EV 3467 : 1 Var.

577. Der reiche und der arme Hausherr. Gute und schlechte Hausherren (Hausfrauen, Knechte)
Besser ein weizenartiger Gebieter als ein spreuartiger Herr. EV 7457 : 1 Var.
Wie der Mansch, so der Hund; wie der Herr, so das Futter. EV 5415 : 1 Var.
Wenn der Bauer Brot hat, so ist der Knecht satt. EV 8609 : 1 Var.
Des Herrn Geld drückt das Gesinde nicht. EV 8649 : 1 Var.
Besser hat es des Reichen Hund als des Armen Knecht. EV 8733 : 1 Var.
Ein guter Herr treibt bei schlechtem Wetter nicht mal seinen Hund aus dem Zimmer. EV 8598 : 10 Var.
Eine gute Hausfrau füttert ihren Hund besser als eine schlechte Hausfrau ihr Gesinde. EV 8653 : 1 Var.
Auch der Teufel gibt in der Hölle eine Essenszeit, aber der Gierige gibt keine. EV 4556 : 2 Var.
Das von einer guten Hausfrau geschnittene Brot ist besser als das von einer schlechten Hausfrau gemachte. EV 8655 : 1 Var.
Macht nichts, wenn der Bauer ein Schwein ist; wenn der Knecht ein Schwein ist, macht's viel aus. EV 14004 : 7 Var.
Ein guter Knecht hat immer einen guten Herrn. EV 943 : 1 Var.
Treuer Knecht, glücklicher Hausherr (od. Bauer); treue Magd, glückliche Hausfrau (od. Bäuerin). EV 12064 : 2 Var.

578. Über Fleißigkeit und Faulheit des Gesindes
Fleiß ist des Sklaven Ehre. EV 12937 : 2 Var.
Fleiß ist des Sklaven Gesang. EV 12941 : 1 Var.
Ein fauler Knecht ißt wie ein Ochs, aber arbeitet wie eine Laus. EV 5380 : 1 Var.
Der faulen Magd gibt man immer ein Stück Arbeit, (und) stückweise Brot. EV 5318 : 1 Var.
Treib den Sklaven voran und schlepp den Stock hinterher. EV 8078 : 1 Var.
Laß den Knecht faulenzen, dann will er fortgehen; befiehl dem Knecht zu arbeiten, dann will (er) wie ein Sohn sein. EV 10672 : 1 Var.

579. Ernähre das Gesinde ordentlich, bezahle ihren Lohn rechtzeitig. Wie das Essen und die Nahrung, so die Arbeit
Man gibt ja dem Hund nicht nur dann Brot, wenn man ihn auf einen Wolf hetzt. EV 4023 : 2 Var.
Gib immer dem Sklaven (d. i. dem Knecht), dann gibt der Sklave auch dem Ochsen. EV 299 : 1 Var.
Fleisch ist des Hauses Verwaltung, der Hausfrau Besserung. EV 5811 : 1 Var.
Ein guter Magenvoll ist des Sklaven bester Lohn. EV 4811 : 1 Var.
Des Sklaven Mühe (d. i. den Lohn) und des Ochsen Zins darf man nicht über Nacht bei sich behalten. EV 8105 : 2 Var.
Die Fremden werden schon viel machen (d. i. arbeiten), wenn der Herr den Lohn zahlt. EV 5051 : 1 Var.
Ist die Sauna kalt, schlagen die Badequasten schlecht. EV 10212 : 1 Var.

580. Der Stand des Knechts ist schlecht: seine Arbeit schwer, Nahrung schlecht, Erholungszeit knapp, sein Lohn klein, seine Behandlung schlecht. Bessere Arbeit und Nahrung hat die Familie selbst
Lieber in Gottes Herde als in des Fremden Sklaverei. EV 2663 : 1 Var.
Des Sklaven Leben, ein schweres Leben. EV 8101 : 2 Var.
Des Sklaven Joch, des Ochsen Joch. EV 8096 : 1 Var.
Unter des Sklaven Bauch läuft (d. i. bläst) der Wind. EV 8097 : 1 Var.
Für den Sklaven wird Arbeit gesucht. EV 8099 : 2 Var.
Ein Spieß ist in des Sklaven Arsch, der andere in des Herrn Hand, der dritte glüht im Herd. EV 8098 : 1 Var.
Des Sklaven Halfterstrick ist lang, des Gebieters Hand schnell. EV 8100 : 1 Var.
Groß sei des Knechtes Frau, dick des Lohnarbeiters Frau. EV 10946 : 4 Var.
Des Königs Sinn und des Hasen Beine soll derjenige haben, der den Eltern (od. Brotherrn) fronen will. EV 4533 : 1 Var.
Der Bauer pflügt das Feld in der Mitte, der Knecht pflügt am Sumpfrand. EV 8646 : 4 Var.
Sind Bauer und Bäuerin im dichten Korn, picken Knechte und Mägde auf der Kante. EV 8620 : 1 Var.
Der Bauer ißt Milch und Brot, der Knecht ißt Salz und Brot. EV 8623 : 15 Var.
Im Sommer essen keine anderen Fleisch als der Wolf und der Herr. EV 10986 : 2 Var.
Der Sklave schläft auf der Stange, das Waisenkind auf dem Wandpflock. EV 8088 : 5 Var.
Vom Schwein nimm das Maul und vom Hund das Lager (Eine Empfehlung für diejenigen, die den Dienst antreten). EV 10364 : 2 Var.
(Der Knecht muß bereit sein), beim Schwein zu essen, neben dem Ochsen zu ziehen. EV 10369 : 1 Var.
Der Knecht und der Ochs ― die essen immer das gleiche Brot (d. i. stehen im Dienste des gleichen Herrn). EV 10674 : 2 Var.
Des Knechtes Dünnbier ist im Brunnen. EV 10680 : 1 Var.
Die Sonne bleicht des Eimers Bretter, der Mond der Schöpfkelle Stiel. EV 9311 : 1 Var.
Des Knechtes Lohn ― eine Kopeke im Monat und alte Hosen. EV 10685 : 1 Var.
Der Weidenstrauch zahlt den Lohn. EV 8267 : 1 Var.
Prügel (sind) des Herrn Getreidemaß (Wortspiel: Prügel ― 1) Dreschen; 2) Getreidemaß; 3) kleines Getreidefuder). EV 8526 : 2 Var.
Ein fremder Hausstand oder ein fremder Hund ― ein und dasselbe. EV 14401 : 1 Var.
Der Knecht ist wie ein Hofhund, das Dienstmädchen wie eine Katze. EV 10676 : 1 Var.
Der Knecht ist des Herrn Hund und das Dienstmädchen der Hausfrau Hund. EV 10677 : 2 Var.

[581–583] Der Knecht hält von der Arbeit nichts, macht alles nachlässig

581. Der Hausherr denkt an die Arbeit, der Sklave an den Abend und den Lohn. Das Längerwerden des Tages ist zugunsten des Hausherren, das Kürzerwerden des Tages zugunsten des Knechts
Der Bauer sieht (d. i. achtet) auf die Arbeit, der Knecht auf den Lohn. EV 8626 : 7 Var.
Der Sklave wartet auf den Abend, der Gefangene auf den hellen Tag. EV 8092 : 2 Var.
Der Tagelöhner sieht auf die Sonne, das Herz brennt nach dem Scheffel. EV 9314 : 15 Var.
Wasser gibt ja kein Blut. EV 13951 : 2 Var.
Für den Knecht ist der Sommer lang, fürs Mädchen ist die Woche lang und für den Tagelöhner der Tag lang. EV 10683 : 3 Var.
Arbeit und Tag ― dem Herrn, Nacht und Lust ― dem Diener. EV 12510 : 5 Var.
Der Bauer lobt den Morgen, der Knecht den Abend. EV 8645 : 1 Var.
Wenn die Tage länger werden, dann zieht der Bauer den Hut; wenn sie kürzer werden, zieht der Knecht (den Hut). EV 9266 : 1 Var.
Der Herbst geht auf die Seite des Knechtes, der Frühling geht auf die Seite des Herrn (Die Tage werden im Herbst kürzer, im Frühling länger). EV 11396 : 8 Var.

582. Der Knecht ist der Arbeit gegenüber gleichgültig, er macht alles nachlässig
Alles ist Arbeit für den Herrn, zieht man Kreisel auf oder wiegt man das Kind. EV 8651 : 3 Var.
Arbeit ist Arbeit. EV 12563 : 1 Var.
Einerlei, was der Ochs macht ― ob (er) pflügt oder eggt. EV 1871 : 3 Var.
Des Sklaven Arbeit ist strohern, des Bezahlten (Arbeit) hedig. EV 8085 : 1 Var.
Für wie lange errichtet der Sklave einen Zaun. EV 100 : 3 Var.

583. Der Knecht beeilt sich bei der Arbeit nicht, versucht sich von der Arbeit fernzuhalten, möglichst viel zu schlafen und zu essen
Zeit hat der Ochs, Zeit der Sklave. EV 50 : 17 Var.
Gott hat Zeit, der Herr Brot. EV 2539 : 90 Var.
Gott hat Tage, der Schaffende Arbeit. EV 2541 : 3 Var.
Besser der eigenen Kleider Wärme als des fremden Mannes Arbeit. EV 8016 : 95 Var.
Besser die eigenen Kleider (tragen) als des anderen Mannes Arbeit machen. EV 8015 : 1 Var.
Eigener Schlaf beim Schlafen, fremder Nutzen beim Arbeiten (Dein Schlaf gehört dir, deine Arbeit dem anderen). EV 8048 : 3 Var.
Der Knecht soll knapp mit Essen sein, wenn die Hausfrau auf dem Fest ist. EV 10678 : 1 Var.
Der Bauer streicht umher, der Knecht schläft seine Müdigkeit aus. EV 8616 : 1 Var.
Des Bauern Krankheit ist wie des Knechtes Gesundheit. EV 8628 : 1 Var.
Iß immer Fisch und einen Bissen; wenn der Herr nicht sieht, dann noch zwei. EV 11267 : 6 Var.
Wenn das Auge nicht hinschaut, so geht noch (Speise) hinein. EV 10447 : 1 Var.

[584–585] Es ist günstiger, selbst zu arbeiten als ein Gesinde anzustellen

584. Der Knecht zwar arbeitet, aber verschwendet, ißt (scheint zu essen) auch viel; für eine große Familie reicht es nicht an guten Speisen
Der Fremde bringt nicht, der Ekelhafte macht nicht, Schuld daran hat der Zubereiter der Mehlspeise. EV 14377 : 1 Var.
Der Fremde bringt's, der Fremde nimmt's. EV 14406 : 2 Var.
Fremde machen (es), Fremde bringen (es fort). EV 14370 : 14 Var.
Nachlässigkeit voran, Unglück hinterdrein. EV 1496 : 40 Var.
Der Fremde macht wohl sein Mal (d. i. seine Arbeit), (aber) du bezahlst um das Vielfache. EV 14404 : 1 Var.
Die Welt macht (es), die Welt ißt (es). EV 1975 : 5 Var.
Der Sklave ißt viel, macht wenig. EV 8094 : 3 Var.
Der Knecht hat immer einen großen Magen. EV 10682 : 1 Var.
Des Knechtes Mund und die Landstraße, des Sklaven Mund und des Ochsen Arsch. EV 10687 : 1 Var.
Wenn es ein guter Knecht ist, dann bleiben nach einem Jahr Dienstzeit dem Herrn als Gewinn ein Paar Bundschuhe; ist es aber ein schlechter Knecht, bleibt (nicht mal) das (zurück). EV 1101 : 2 Var.
Wasch das Ferkel mit Seife oder füttere das Gesinde mit Milch. EV 9220 : 1 Var.
Wer kann wohl Erntegäste mit Wurst füttern. EV 11490 : 1 Var.

585. Mach alles selbst (es wird gut und billig)
Wer selbst macht, der hat alles; wer auf den anderen hofft, der wartet. EV 11756 : 1 Var.
Machst es selbst ― bekommst eine Spangennadel, tust es selbst ― bekommst eine Spange. EV 2263 : 1 Var.
Selbst macht, selbst ißt. EV 2241 : 4 Var.
Selbst machst, umsonst bekommst. EV 2246 : 1 Var.
Eigene Arbeit, niedriger Preis. EV 7987 : 1 Var.
Den eigenen Füßen zahlt man keinen Lohn. EV 8053 : 1 Var.

586. Der Knecht (der Abhängige) muß zum Hausherren halten, ihm gehorsam sein, seinen Standpunkten zustimmen
Wessen Brot ich esse, dessen Lied ich singe. EV 5657 : 45 Var.
Wessen Arbeit du tust, dessen Lied du singst. EV 12445 : 2 Var.
In wessen Schlitten du fährst, dessen Lied du singst. EV 9599 : 1 Var.
Singe dessen Lied, unter wessen Tisch deine Beine sind. EV 5590 : 4 Var.
Unter wessen Dach, unter dessen Gewalt. EV 3463 : 2 Var.
Auf wessen Worte du hörst, dessen Knecht du bist. EV 11098 : 1 Var.
Wessen Pfeife du pfeifst, dessen Tanz du tanzt. EV 8839 : 1 Var.
Du verbeugst dich vor dieser Fichte, unter der du bist. EV 4765 : 2 Var.
Der Esel behütet immer die Krippe seines Herrn. EV 509 : 1 Var.
Der Hund bellt in diese Richtung, aus der er zu fressen bekommt. EV 4088 : 30 Var.
Jeder Hund bellt auf dem Hofe seines Herrn. EV 4036 : 11 Var.
Wenn die Sense draußen ist, dann wird man schon wissen, wo die Kätnerin wohnt. EV 14163 : 2 Var.
Der Hund bellt, der A... seinem Herrn zu. EV 4087 : 1 Var.
Der Hund erkennt wohl seinen Herrn. EV 4146 : 1 Var.
Der Hund muß auf der Seite des Hirtenjungen, aber der Knecht auf der Seite des Herrn stehen. EV 4100 : 1 Var.
Der Knecht sieht auf den Vorteil seines Herrn. EV 10675 : 1 Var.
Wer den Herrn nicht ehrt, der dient nicht der Frau. EV 490 : 1 Var.

587. Zwei Herren kann man nicht gleichzeitig dienen. "Der Hund zweier Familien" hat ein schlechtes Leben
Niemand kann zweien Herren dienen. EV 3026 : 10 Var.
Ein Hund vermag ja nicht auf den Höfen von drei Gehöften zu bellen. EV 14873 : 1 Var.
Der Hund von zwei Häusern kriegt nie zu fressen. EV 2953 : 80 Var.
Der Hund von zwei Gehöften bekommt immer dünnen Mansch. EV 2961 : 3 Var.
Der Hund von zwei Häusern kriegt immer Prügel. EV 2960 : 1 Var.
Jeder bekommt seinen Lohn, der Hund von zwei Häusern bekommt Prügel. EV 8370 : 1 Var.

588. Auch ein Sklave kann Gebieter werden. Von einem Sklaven wird ein strenger Gebieter
Sorgsamkeit macht den Sklaven zum Teilhaber, den Häusler zum Bauern. EV 1474 : 1 Var.
Aus dem Sklaven wird ein Fleischverteiler (d. i. Hauswirt), aus dem Haussohn ein Lohnarbeiter. EV 8104 : 15 Var.
Aus einem Sklaven wird der strengste Herr. EV 8103 : 1 Var.
Gott, bewahre (uns) davor, daß aus einem Sklaven (d. i. Fronarbeiter) ein Aufseher wird. EV 2570 : 7 Var.
Der Sklave versteht den Sklaven zu lehren, der Dieb den Dieb zu strafen. EV 8089 : 25 Var.

[589–590] Elemente der "Zeittabelle" des Bauernhofes

589. Der Abend bringt Glück mit (bringt die Leute zusammen, endet die Arbeit), der Morgen bringt Fleiß mit (zwingt zur Arbeit, zerstreut die Leute)
Der Abend kommt mit Glück, der Morgen mit Sorgen. EV 14537 : 16 Var.
Der Abend kommt übers Glück, die Dämmerung übers Korn. EV 14534 : 1 Var.
Trüb ist der Morgen für den Wartenden, der Abend bringt Glück auf den Hof. EV 1444 : 1 Var.
Der Abend sammelt ein, der Morgen breitet aus. EV 14523 : 1 Var.
Der Abend ist die seligste Zeit. EV 14524 : 4 Var.
Der Abend bringt das Stroh in die Stube, die Dunkelheit legt schlafen. EV 14536 : 1 Var.

590. Der "Kalender" zur Bestimmung der Zeit, wann Burschen und Mädchen im Stroh schlafen dürfen
Am Georgstag (23. IV) gibt man den Mägden und Knechten die Pässe in die Hand und sie können auf den Heuboden schlafen gehen. EV 2791 : 1 Var.
Am Marientag (Mariä Verkündigung, 25. III) gibt man den Burschen und Mädchen den Schlüssel in die Hand. EV 6246 : 14 Var.
Vom Marientag (Mariä Verkündigung, 25. III) an geht ein Mädchen von der Kihnu-Insel in den Stall schlafen und der Hecht geht in den Bach. EV 6247 : 1 Var.

591. Der Hirt
Im Herbst legt man den Hirtenknaben auf den Schweinestall und im Frühling beginnt man wieder zu suchen, wohin er gelegt worden ist. EV 11384 : 1 Var.
Der Hirt lehnt im Winter seine Füße an die Wand. EV 3250 : 1 Var.
Des Hirten Leben ― ein böses Leben. EV 3252 : 3 Var.
Die Lüge hat einen Schwanz hinten. EV 13251 : 1 Var.
Ein Hirt hat kein Dach mit. EV 3248 : 1 Var.
Der Hirtenknabe hat an jedem Busch (seinen) Mittag. EV 3246 : 2 Var.
Lange Nächte beim Arbeiten, lange Tage beim Viehhüten. EV 8824 : 3 Var.
Man sagt, der Wolf sei des Waisenkindes Brotkanten. EV 1646 : 1 Var.
Des Hirten Gewinn wird nicht in die Schachtel gesteckt. EV 3247 : 1 Var.
Der Knust des Hirten und das große Brotstück des Herrn. EV 3253 : 1 Var.
Der Birkenstock ist des Hirtenjungen Lohn. EV 3343 : 1 Var.
Was macht des Todes Kind mit dem Buch oder der Haussohn mit der Hirtenrute. EV 9410 : 1 Var.
Der Schweinehirt ― großer Dreck, der Schafhirt ― breiter Kot, der Hirt ― ein goldener Kelch. EV 10411 : 5 Var.

592. Kätner, besitzloser Miteinwohner, landloser Kleinbauer, Ansiedler
Auf der Badepritsche viele Kinder, auf der Hausdarre viele Kienspäne. EV 10225 : 1 Var.
Der Häusler und der Inste ― sie beide haben viele Kinder. EV 10230 : 1 Var.
Was macht der Häusler wohl mit zwei Wölfen. EV 10229 : 3 Var.
Wenn die Sense draußen ist, dann wird man schon wissen, wo die Kätnerin wohnt. EV 14163 : 2 Var.
Ein Heimchen im Wandspalt hat ein besseres Leben als ein Miteinwohner in der Ecke des fremden Zimmers. EV 3816 : 1 Var.
Besser ein Stein in der Ecke als ein Häusler im Haus. EV 3943 : 30 Var.
Ein Kätner im Hausstand ist wie eine Laus im Pelz. EV 13011 : 1 Var.
Der Kätner wird zur Fastnacht bei Tageslicht schlafen (gehen). EV 13012 : 1 Var.
Der Ansiedler ist ja kein Mensch, nur bei Neuschnee hält man (ihn) für einen Menschen. EV 435 : 1 Var.

GE. GUTSHOF. GUTSHERR UND BAUER. GUTSLEUTE

593. Über die Dauer und das Verschwinden des Bauerntums und der Herrschaft
Bauerngeschlecht und Weidengattung rottet niemand aus. EV 11533 : 1 Var.
Nicht früher werden die Deutschen (d. i. die Herren) aus unserem Land verschwinden und aussterben, als bis die Weiden verschwinden. EV 10046 : 1 Var.
Zuerst verschwinden die Wölfe, dann die Gutsbesitzer. EV 1601 : 2 Var.

[594–602] Gutshof als Ausbeuter. Wirtschaftliche Ungleichheit des Gutsherren und des Bauern

594. Der Stand des Bauern ist schwer, sein Tag lang, der Bauer hat viel Arbeit
Der Fronpflichtige hat viel Arbeit. EV 11938 : 2 Var.
Frondienst, Fuhrendienst. EV 11937 : 1 Var.
Das Morgenrot draußen, ein Sackam Hals; (ist es) draußen hell, eine Furche hinten; (ist es) draußen dunkel, die Peitsche in der Hand. EV 4259 : 6 Var.
Wenn Morgenröte am Himmel ist, dann tränkt der Bauer die Pferde. EV 11465 : 3 Var.

595. Die Arbeit auf dem Gutshof endet nie. Die Gier und die Unerfüllbarkeit des Gutshofes
Wann geht die Gutsarbeit zu Ende oder wann geht das Höllenfeuer aus. EV 6995 : 6 Var.
Wann wird die Arbeit für den Gutshof beendet oder der Höllenabgrund voll werden. EV 6996 : 5 Var.
Wann wird die Hölle voll, wann werden des Gutshofes Wünsche erfüllt. EV 9204 : 1 Var.
Das Höllengrab und des Herrn Arsch, wer vermag sie zu füllen. EV 9211 : 1 Var.
Was ins Gut gebracht wird, das wird wie ins Feuer gebracht. EV 6985 : 2 Var.
Des Gutes Loch wird nie voll (Die Gutsarbeit geht nie zu Ende). EV 6991 : 2 Var.
Der Deutsche (d. i. der Herr) hat hundert Bäuche und tausend Münder. EV 10072 : 1 Var.
Der Deutsche (d. i. der Herr) will ein Geschenk, das Rad Schmiere. EV 10099 : 6 Var.
Der Inste holt aus dem Gutshof mit dem Sack und bringt dahin mit dem (netzartigen) Futtersack zurück; der Mist bleibt zugunsten des Gutshofes nach. EV 6856 : 1 Var.
Ein Deutscher (d. i. der Herr) und ein Schwein sind dasselbe. EV 10089 : 4 Var.

596. Der Bauer muß alles von sich geben, er wird nachlässig behandelt
Der Bauer ist wie ein staubiger Sack, immer kommt etwas (heraus). EV 11528 : 4 Var.
Der Bauer ist wie ein alter Besen mit dem man die Stube reinfegt und den man nachher in den dunklen Winkel wirft. EV 11527 : 1 Var.
Der Bauer ist wie ein Handtuch auf dem Boden, in das alle ihre Hände abwischen. EV 11526 : 1 Var.

597. Der Bauer ernährt mit seiner Arbeit die Gutsherren sowie die Bettler. Von der Arbeit eines Bauern leben neun Nichtstuer
Der Bauer ist klug bei der Arbeit, der Ochs schlau beim Pflügen. EV 11530 : 2 Var.
Die Arbeit gehört uns, der Ertrag dem Gutsherrn. EV 12531 : 1 Var.
Arbeite und zahl Geld; das Landstück bleibt dem (Guts)herrn. EV 12486 : 1 Var.
Die Deutschen (d. i. die Herren), die verdammten, würden verhungern, wenn es keine Bauern gäbe. EV 10059 : 1 Var.
Die Bauern ernähren die Herren und Bettler. EV 11531 : 6 Var.
Ein Mann in Bundschuhen muß neun Männer in Stiefeln ernähren. EV 15009 : 1 Var.
Ein Pflug ackert, neun Sicheln schneiden. EV 14961 : 1 Var.
Einer mit dem Pflug, sieben mit dem Löffel. EV 15081 : 5 Var.
Einer macht, neun essen. EV 15041 : 1 Var.
Einer macht, aber neun bekommen. EV 15034 : 1 Var.
Zwei Hände beim Arbeiten, hundert Zähne beim Beißen. EV 2994 : 7 Var.
Der Ochs sät Hafer, das Pferd frißt (Hafer). EV 1830 : 2 Var.
Nicht dieses Pferd bekommt Hafer das immer Hafer macht (d. i. beim Hafersäen gebraucht wird). EV 1313 : 1 Var.

598. Der Stand des Gutsherren und des Bauern, Wohlstand und Rechte, die Widersprüchlichkeit der zwei Stände
Der Unterschied zwischen einem Gutsherrn und einem Bauern ist wie der Unterschied zwischen Feuer und Wasser. EV 7001 : 1 Var.
Der Deutschen (d. i. der Herren) Sache geht in die Breite (Die Herren leben ausschweifend). EV 10094 : 6 Var.
Wo ein Berg, da ist ein Gut; wo ein Hügel, da ein Krug; die Bauernhöfe sind in Sumpf und Moor. EV 7070 : 15 Var.
Der Deutsche (d. i. der Herr) fährt mit dem Schlitten, der Bauer mit dem Bauernschlitten, ich mit einem armseligen Rodelschlitten; von hinten komme ich, nach vorn gehe ich. EV 10093 : 4 Var.
Ein böser Herr hat viel Gold. EV 4652 : 2 Var.
Des Deutschen (d. i. des Herrn) Schwein hat immer größere Kartoffeln. EV 10078 : 1 Var.
Die Deutschen (d. i. die Herren) tragen Seide, die Bauern Leinenstoff. EV 10058 : 1 Var.
Des Deutschen (d. i. des Herrn) Altes ist des Bauern Neues. EV 10096 : 1 Var.
Der Hahn ist eine Uhr, das Schwein ein Kalender. EV 3768 : 7 Var.
Beim Bauern vermehrt Spreu das Brot, beim Herrn Zichorie den Kaffee. EV 11520 : 1 Var.
Was dem Deutschen (d. i. dem Herrn) erlaubt, ist dem Bauern verboten. EV 10056 : 2 Var.
Deir Gutsherr scheißt nicht auf die Baumwurzel, Gott hat den Wald gezüchtet. EV 6999 : 1 Var.

599. Rechtsläufigkeit und Gegensätzlichkeit beim Reichtum u.ä. des Gutshofs und der Gemeinde
Ein reicher Herr, eine arme Gemeinde; ein armer Herr, eine reiche Gemeinde. EV 9676 : 1 Var.
Ein reicher Herr, eine reiche Gemeinde; ein armer Herr, eine arme Gemeinde. EV 9675 : 2 Var.
Wie der Herr auf dem Gut, so die Nase der Gemeinde. EV 6984 : 1 Var.

600. Der Gutsherr kann es nicht dulden, wenn der Bauer etwas Besseres hat. Der Gutsherr borgt dem Bauern nicht
(Hat) der Bauer eine Zigarre im Mund, wundert sich der Herr ― als ob eine Katze Heu fräße. EV 11521 : 1 Var.
Selten ist des Bettlers Schwanz rot, auch das fällt dem Herrn ins Auge. EV 10146 : 1 Var.
Der eine lebt auf dem Steinhaufen, der andere lebt auch dann nicht, wenn er mit der Nase im Kornkasten steckt. EV 11878 : 4 Var.
Wer vom Hund Wurst gekauft hat, der hat auch vom Herrn Geld geborgt. EV 4056 : 1 Var.

601. Der Reichtum des Bauern und die Armut des Gutsherren kommen selten vor. In Not sind die Gutsherren füreinander einstehend (die Bauern nicht)
Des Bauern Bier und des Gutsherrn Armut sind berühmt. EV 11535 : 1 Var.
Wer sieht wohl einen deutschen (d. i. herrschaftlichen) Bettler. EV 10049 : 2 Var.
Ein herrschaftlicher Bettler wird ja keinen Hunger leiden. EV 10043 : 5 Var.
Ein Schwein wird geschlachtet, die anderen drängen sich auf. EV 15087 : 1 Var.
Die Deutschen (d. i. die Herren) sind wie Schweine, die Bauern wie Hunde. EV 10060 : 4 Var.

602. Verschiedenartiges über die Krankheit und den Tod des Gutsherren
Was ist von der Herrschaft Krankheit zu sprechen ― der Furz quer im Arsch, sogleich ist die Krankheit da. EV 10055 : 2 Var.
Erhängen ist des Hundes Tod, Ertränken ist der Katze Tod, Erschießen ist des Herrn Tod. EV 8979 : 1 Var.
Des Schüreisens Rauch und des Feuerbrandes Dunst sind des Herrn Tod. EV 9795 : 2 Var.
Stirbt der Bettler ― dankt das Volk, stirbt der Herr ― wird es getadelt. EV 10710 : 1 Var.

603. Aus dem Gutshof darf man stehlen, das Vermögen des Gutshofs vergeuden, bei der Arbeit faulenzen usw. Es ist zugunsten des Bauern, wenn der Gutsherr abwesend oder arbeitsunfähig ist
Gutsdiebstahl ist keine Sünde. EV 6997 : 7 Var.
Bestiehl den Herrn, aber nicht den Bauern. EV 13780 : 1 Var.
Klug, der den Herrn (betrügt); aber dumm, der den Bauern betrügt. EV 11638 : 2 Var.
Wo der Ochs arbeitet, da der Ochs frißt. EV 1857 : 6 Var.
Auch vom Gut bröckelt (etwas) ab (Man kann etwas entwenden). EV 6988 : 1 Var.
Des Gutes Vermögen läßt keiner in Ruhe. EV 6980 : 1 Var.
Das Gute des Deutschen (d. i. des Herrn) muß man vernichten. EV 10064 : 2 Var.
Des Gutes Strick ― soll er nachschleifen. EV 6987 : 8 Var.
Wer sieht zu Hause einen Schmutzigen oder bei der Fronarbeit einen Faulen. EV 3965 : 20 Var.
Eine schmale Mistgabel, eine scharfe Heusense sind des Fronarbeiters Gesundheit. EV 11156 : 1 Var.
Der Deutsche (d. i. der Herr) soll ein einziges Auge und auch dieses im Arsch haben. EV 10097 : 2 Var.
Des Deutschen (d. i. des Herrn) Schlaf ist des Bettlers Mahlzeit. EV 10083 : 1 Var.
Des Deutschen (d. i. des Herrn) Krankheit ― des Armen Gesundheit. EV 10098 : 2 Var.
Wenn die Deutschen (d. i. die Herren) sterben, blüht des arbeitenden Menschen Brotstückchen. EV 10052 : 1 Var.

[604–605] Heuchelei, Bosheit und Unehrlichkeit des Gutsherren. Ratschläge zum Verkehren mit dem Gutsherren

604. Räuberische Natur, Heuchelei und Wut des Gutsherren. Man muß den Gutsherren furchten, bitten, sich vor seiner Wut hüten; über seine Schläge darf man nicht lachen
Ein Deutscher (d. i. der Herr) und ein Wolf sind dasselbe. EV 10088 : 1 Var.
Wenn man einen Deutschen (d. i. einen Herrn), einen Wolf oder eine Schlange sieht, läuft (einem) immer ein kalter Schauer über den Leib. EV 10053 : 1 Var.
Der Herrschaften Kinder und ein Fuchswelf sind beide hübsch, wenn sie klein sind. EV 10070 : 2 Var.
Bei Regen fährt der Deutsche (d. i. der Herr), im Nebel schweift der Wolf umher. EV 10031 : 10 Var.
Eine späte (d. i. langsame) Zeit ist des Herrn Eile, kurz sind der Kröte Spuren. EV 1260 : 2 Var.
Dreck ist alles des Herrn Eile (d. i. um Saumseligkeit zu entschuldigen). EV 10563 : 1 Var.
Wieviel braucht der Deutsche (d. i. der Herr): Steck den Finger ins Auge, dann ist sein Herz sofort voll (d. i. er gerät sofort in Zorn). EV 10057 : 1 Var.
Des Deutschen (d. i. des Herrn) Kessel kocht heimlich. EV 10066 : 10 Var.
Das Gute des Deutschen (d. i. des Herrn) muß man vernichten. EV 10064 : 2 Var.
Der Deutschen (d. i. der Herren) Kessel kocht, bis der Kohl unter dem Deckel dünstet; bricht er einmal aus, dann ist es zuviel. EV 10095 : 2
Des Deutschen (d. i. des Herrn) Zorn und des Meilers Flamme sind dasselbe. EV 10085 : 2 Var.
Der Gutsherr hat einer Schlange Zorn. EV 7002 : 1 Var.
Des Deutschen (d. i. des Herrn) Zorn vergeht ja nicht. EV 10044 : 1 Var.
Von der Kirche Ermahnungen und des Herrn Zorn sollte jeder versuchen, sich fernzuhalten. EV 3822 : 1 Var.
Gott, beschütze einer jeden Mutter Kind vor dem Zorn des Herrn und vor dem Bösen des Waldes (d. i. vor dem Wolf). EV 2568 : 4 Var.
Gott, bewahre (uns) vor dem Hieb, vor dem Schlag eines großen Herrn. EV 2604 : 2 Var.
Über des Wolfes Nahrung und des Herren Schlag soll man nicht lachen. EV 1613 : 8 Var.
Hundert Hiebe in der Stadt schmerzen weniger als zehn Hiebe auf dem Gutshof. EV 5966 : 1 Var.
Angst vor dem Gut ist größer als Angst vor dem Tod. EV 6992 : 1 Var.
Man soll sogar des Deutschen (d. i. des Herrn) Hut an der Stange fürchten. EV 10069 : 1 Var.
Du mußt dich vor des Deutschen (d. i. des Herrn) Schatten hüten. EV 10084 : 1 Var.
Der Wolf will gescholten, das Geld gezählt, der Herr gebeten werden. EV 1641 : 20 Var.
Den Deutschen (d. i. den Herrn) halte wie Dreck auf dem Span, den Bettler schilt nicht. EV 10063 : 1 Var.
Besser immer des Gutes Hund streicheln. EV 6990 : 3 Var.

605. Unehrlichkeit und Wortbrüchigkeit des Gutsherren. Vertraue dem Gutsherren nicht, halte ihn nicht für deinen Freund
Fordere nicht von dem Gutsherrn Recht und von der Wolfsherde Gnade. EV 7003 : 1 Var.
Des Gutes Ehre und der Katze Miauen sind gleich. EV 6986 : 2 Var.
Des Bettlers Lied und des Herrn Versprechen sind niemals vollkommen. EV 10172 : 1 Var.
Des deutschen Volkes (d. i. der Herrscher) Gestöber ist der Esten (d. i. der Bauern) Glaube. EV 10075 : 2 Var.
Traue nicht dem Mund eines großen Herrn und dem Arsch eines kleinen Kindes. EV 12960 : 10 Var.
Halt den Deutschen (d. i. den Herrn) nicht für einen Bruder und den Wolf nicht für ein Schaf. EV 10100 : 1 Var.
Der Wolf ist dem Schaf so lange Freund, bis er das Schaf frißt. EV 10828 : 1 Var.
Küß den Deutschen (d. i. den Herrn), bis er den Arsch zu zeigen beginnt. EV 10042 : 1 Var.
Freundschaft mit den Deutschen (d. i. den Herren) macht zum Bettler. EV 10081 : 1 Var.
Des Deutschen (d. i. des Herrn) Freund ist seines eigenen Volkes Feind. EV 10080 : 1 Var.
Das Dorf lobt, das Gut tadelt; das Gut lobt, die Gemeinde tadelt. EV 5038 : 1 Var.

606. Verschiedenartiges darüber, wie man als Gutsherr geboren wird, wie man Gutsherr wird und bleibt (auch nach dem Tod)
Es ist keine Kunst, als Herr geboren zu werden. EV 4540 : 1 Var.
Aus einem Bauern wird wohl ein Herr, aber aus einem Herrn wird nicht mehr ein Bauer. EV 11532 : 6 Var.
Wer ein Herr hier, der ein Herr dort. EV 1877 : 4 Var.
Wer ein Sklave ist, der ein Sklave bleibt. EV 8081 : 1 Var.

607. Jemand ist albern, versucht als Gutsherr auszusehen, "Wasser des Gutshofes"
Vater­Mutter sind des Gottes, Papa-Mama sind des Teufels. EV 2190 : 10 Var.
Wenn die Tochter aus dem Gutsbrunnen Wasser zu trinken bekommt, dann kennt sie ihren Vater nicht mehr. EV 12745 : 1 Var.
Der die Muttersprache vergißt, der vergißt die Mutter. EV 12914 : 1 Var.
Lisa kennt ja keine Lisu (Lisa ein städtischer, Lisu ein bäuerlicher Name). EV 5843 : 3 Var.
Wer einmal Gutswasser getrunken hat, der ist wie ein Frosch auf der Bülte. EV 6983 : 1 Var.
Wer einmal aus dem Gutsbrunnen Wasser getrunken hat, der ist schon für das Gut. EV 6982 : 1 Var.
Gutswasser macht hochmütig. EV 6998 : 1 Var.

608. Der Gutsvogt, der Obmann u.a. Gutsmänner
Der Gutsvogt ist auf dem Gutshof König, der Herr ist der Gott. EV 4448 : 1 Var.
Der Fronarbeiter hat gemacht, was der Gutsvogt befohlen hat. EV 11934 : 1 Var.
Wo wenig Feuer, da viel Rauch. EV 14444 : 3 Var.
Des Gutsvogts Stock und des Schilters (d. i. des Aufsehers) Knüttel sind des Fronarbeiters Lohn. EV 4445 : 1 Var.
Des Gutsvogts Fleisch und Knochen sind zart gehalten. EV 4446 : 1 Var.
Der Gutsvogt ist hinten blau. EV 4447 : 2 Var.
Die Sau hat zehn Junge, aus allen werden Schweine ― der Gutsvogt hat eins, sogar aus dem wird kein Gutsvogt. EV 660 : 1 Var.
Aus dem Faulen wird ein guter Gutsvogt und aus dem Dieb ein guter Riegenkerl. EV 5345 : 8 Var.
Ein böser Hund und eines Herrn Knecht sind gleich. EV 4614 : 1 Var.
Der Wolf geht fort, der Bär kommt an die Stelle. EV 1629 : 1 Var.
Gutsleute sind verschieden: Mancher will keine Grützsuppe, mancher rührt keine Kohlbrühe an. EV 6994 : 3 Var.
Zum Gutsverwalter geht man immer mit einer krummen Hand und vom Speicherwächter kommt man immer mit einer krummen Hand. EV 8072 : 1 Var.
Der Kletenaufseher und die Ratte kennen keinen Hunger. EV 206 : 1 Var.

609. Verschiedenartiges über den Gutshof, den Bauern und den Gutsherren, über die deutsche Sprache u.ä.
Am Georgstag (23. IV) werden neue Kummethölzer um den Hals gelegt, neues Kerbholz für die geleistete Arbeit wird in die Hand gegeben. EV 2798 : 1 Var.
Der Bauer weiß nicht weiter (d. i. sein Wissen reicht nicht weiter), als bis zur zweiten, dritten Gemeinde. EV 11525 : 1 Var.
Wohin geht der Bauer mit Klugheit. EV 11523 : 2 Var.
Der Fronarbeiter bietet auch des Ochsen Rute Schatten. EV 11935 : 1 Var.
Eine Spanne, ein Herr (od. Deutscher). EV 15046 : 1 Var.
Es ist feiner, ein Schwein zu sein als so mancher Herr. EV 8500 : 1 Var.
Des Deutschen (d. i. des Herrn) Schwein ist schlimmer als des Bauern Schwein. EV 10079 : 1 Var.
Der Bauer kauft Knochen, der Herr kauft Fleisch. EV 11529 : 1 Var.
Das ist ja kein Herr, der nicht ein paar Tausend Schulden hat. EV 10045 : 1 Var.
Der Deutsche(d. i. der Herr) prügelt, der Deutsche zahlt. EV 10091 : 2 Var.
Es ist gut, des Herrn Brot zu essen, schlecht, die Karbatsche zu (er)tragen. EV 1027 : 5 Var.
Was fehlt zu pfeifen, wenn der Herr Geld gibt. EV 14197 : 1 Var.
Die deutsche Sprache und Silbergeld kommen durch die ganze Welt. EV 10067 : 2 Var.
Ehemals arbeitete der Stock für das Gut und der Sack sammelte Geld; jetzt wächst der Stock im Walde und der Sack steht in der Ecke. EV 6981 : 1 Var.

GF. KIRCHE UND PASTOR

610. Standeszusammenhänge zwischen dem Gutshof und der Kirche
Der Pfaffe war des Bauern Gott und der Gutsherr sein Kaiser. EV 8391 : 1 Var.
Der Deutsche (d. i. der Herr) war des Bauern Teufel und der Pastor sein Gott. EV 10090 : 1 Var.
Der Pastor ist des Gutsherrn Mundfutter. EV 8419 : 1 Var.
Der Schloßfrosch (d. i. der Gutsherr) schert Wolle, der Turmfrosch (d. i. der Pastor) schont die Füße. EV 6045 : 1 Var.
Die Seele gehört Gott, der Kopf dem Kaiser, der Arsch dem Gutsherrn. EV 1280 : 1 Var.
Ein Kirchendiener ist des Gerichtes Hand. EV 3843 : 1 Var.
Die Schule ist der Kirche Bein und die Kirche der Welt Pfeiler. EV 4329 : 2 Var.

611. Das Geldsammeln in der Kirche. Die Habsucht des Geistlichen
Der Maus die Seele, dem Popen einen Silberling; die Seele geht in der Maus Arsch, auf des Pferdeschwanzes Höhe. EV 1237 : 2 Var.
Gib so viel wie du willst, sowieso wird niemand in Riga die Glocken läuten. EV 1200 : 1 Var.
Derjenige Bettler ist immer reich, der mit der Glocke durch die Kirche geht (d. i. z. B. der Küster). EV 10196 : 1 Var.
Besser einem guten Hunde als dem Pfaffen geben. EV 8554 : 1 Var.
Der Pastor und der Zigeuner gleichen einander, beide betteln um milde Gaben. EV 3837 : 1 Var.
Das Dorf in die Hand, die Gemeinde in den Mund, das Kirchspiel in den Magen ― paßt alles dem schwarzen Raben (d. i. dem Pastor). EV 5043 : 1 Var.
Des Pfaffen Metze und des Sackes Zipfel werden niemals voll. EV 8390 : 30 Var.
Wann werden des Sackes Zipfel und das Höllengrab voll. EV 4409 : 4 Var.

612. Verschiedenartiges über den Pastor: er gehört zum höheren Stand; verdient sein Brot mit seinem Mund; ist auch selbst nicht ohne Sünden usw.
Der Förster ist immer ein Förster und der Pastor immer ein Pastor. EV 6802 : 1 Var.
Der Kot des Kirchenherrn (d. i. Pfarrers) stinkt mehr, er hat Besseres zu essen bekommen. EV 3840 : 1 Var.
Der Frosch quakt auf der Bülte, die Krähe krächzt auf dem Zaun, der schwarze Mann grölt auf der Kanzel. EV 4310 : 1 Var.
Der Pastor, der Hahn und der Hund leben von ihrem Mund. EV 14743 : 18 Var.
Nur der Hahn und der Küster singen mit nüchternem Kopf. EV 4470 : 4 Var.
Dem Pfaffen fehlt es nicht an Worten. EV 11113 : 2 Var.
Der Leichtfertige glaubt der Rede des Pastors und dem Krähen des Hahnes. EV 1172 : 1 Var.
Viele Pfaffen sind gestorben, aber keiner ist in den Himmel gekommen. EV 8389 : 1 Var.
Laß das Feuer nicht zum Stroh oder den Pfaffen zu den Frauen. EV 12181 : 2 Var.
Sünde wird dem Pfaffen zuteil, Unrecht dem Küster. EV 8432 : 8 Var.
Der Pfaffe bringt keine guten Tage (d. i. Festtage). EV 8392 : 1 Var.
Es ist nicht nötig, dem Herrn im voraus zu fronen und den Pfaffen nachher zu bitten. EV 2220 : 1 Var.

[613–6I5] Kirche, Kirchenbesuch

613. Ähnlichkeiten, Gegenüberstellungen u.a. Verhältnisse zwischen der Kirche und der Kneipe (und anderer "gesellschaftlichen Häuser")
Wo eine Kirche, da eine Kneipe. EV 3833 : 4 Var.
Das Wirtshaus ist ja kein Höllengraben, die Kirche ist ja kein Himmelreich. EV 4870 : 30 Var.
Die Kirchenbank und die Querstange vor der Kneipe sind jedermanns Eigentum. EV 3844 : 1 Var.
Kirche, Kneipe und Mühle stehen immer für alle offen. EV 3828 : 1 Var.
Kirche, Kneipe und Bethaus ― sie sind unserem Volk nötig. EV 3827 : 5 Var.
Die Kirche ist für Bettler geschaffen, das Bethaus für Sünder. EV 3823 : 5 Var.
In der Kirche hören wir, wie man im Wirtshaus sein soll. EV 3821 : 1 Var.

614. Soll man in die Kirche gehen oder nicht?
Ein Kirchenbesuch nimmt nicht viel Zeit in Anspruch, eine Armengabe macht nicht arm. EV 3831 : 1 Var.
Ein Kirchenbesucher trägt seine Kleider nicht ab. EV 3842 : 1 Var.
Der Kirchtag bleibt nichts schuldig. EV 3845 : 1 Var.
Der Kirchenweg ist vergrast. EV 3824 : 1 Var.

615. Verschiedenartiges über die Kirche
Ohne Kerzen in die Kirche ― das ist keine Sünde, aber man bekommt auch nichts Gutes. EV 5201 : 1 Var.
Die Kirche verbietet (schlechte) Kleider, das Dorf (d. i. der Besuch) hat Recht auf Speise. EV 3826 : 3 Var.
In der Kirche sieht einen das Kirchspiel, auf dem Jahrmarkt das ganze Livland. EV 3832 : 5 Var.
Wo eine scharfe Ecke, da ein hoher Turm (Gut macht Mut). EV 11953 : 1 Var.

GG. SCHULE, AUSBILDUNG, BUCH, PAPIER, SCHRIFT

616. Die Bestechung in der Schule und beim Prüfen der Schulkenntnisse
Die Quappe wird schon lesen, die Brachse singen. EV 6090 : 1 Var.
Elchfleisch wird schon lesen und Bienenhonig singen (Bei der Konfirmation). EV 9120 : 1 Var.
Geld wird schon ein Buch lesen, Honig schon den Sinn verstehen (d. i. Bestechung). EV 9437 : 1 Var.
Gold schult und Geld schafft Ordnung. EV 4493 : 2 Var.

617. Verschiedenartiges über die Schule, die Ausbildung und das Buch
Der Wind bringt ja doch das Buch (d. i. das Lesen) nicht in den Kopf. EV 12216 : 1 Var.
Der Hahn ist der Kinder Plagegeist (Das ABC-Buch). EV 4476 : 1 Var.
Des Schuljungen Zensur ist immer eine Drei. EV 4330 : 1 Var.
Nicht nur in der Büchern gibt es Weisheit. EV 9409 : 3 Var.
Der Mensch kommt leichter durchs Leben als durch die Schule. EV 580 : 2 Var.
Kapitän, Pfarrer und Landmesser müssen die Schule besucht haben. EV 3222 : 1 Var.
Such den Klugen nicht hinter dem Ochsen, den Schriftkundigen nicht hinter dem Beil. EV 11609 : 1 Var.
Ein gelehrter Mann, ein gelehrter Dieb. EV 14747 : 1 Var.
Man vermag nicht, den Schwanz bis in den Arsch zu belehren. EV 1816 : 1 Var.

618. Schrift. Das Geschriebene ist ein Beweis; man hat Vertrauen am Geschriebenen u.ä.
Der Königssohn schreibt auf den Hosenboden des Bettlerjungen. EV 4527 : 1 Var.
Was mit der Feder geschrieben, kann man nicht mit dem Beil ausmerzen. EV 3853 : 4 Var.
Was geschrieben ist, das leckt auch der Hund nicht ab. EV 3852 : 1 Var.
Wie kann sich Papier weigern, das aufzunehmen, was darauf gesetzt wird. EV 8184 : 1 Var.
Papier trägt (d. i. duldet) viel. EV 8185 : 5 Var.
Schrift lügt ja nicht. EV 3817 : 16 Var.

GH. DER GEMEINDEVORSTEHER

619.
Der Sklave sucht für sich, der Gemeindeälteste für die Gemeinde. EV 8093 : 1 Var.
Wer Gemeindeältester wird, der lernt trinken. EV 13304 : 3 Var.
Des Gemeindeältesten Schwanz ist immer an des Gutsältesten Fuß (Der Gemeindeälteste od. der Richter schwänzeln immer vor dem Gutsherrn). EV 11493 : 1 Var.
Der Gemeindeälteste hat eines Bockes Alter: (Ist) er drei Jahre alt ― wird (er) geschlachtet. EV 11492 : 1 Var.

GI. GERICHT, RICHTER, GERICHTSSITZUNG

[620–623] Angst und Mißvertrauen gegenüber den Gerichtssachen. Das Unrechtlichkeit des Gerichts, das Gericht befürwortet die Reichen

620. Halte dich vom Gericht (und vom Arzt) fern: Gerichtssachen bringen wenig Nutzen, sind kostenspielig, es ist schwer, aus dem Gericht schuldlos auszukommen
Gott, bewahre (uns) vor Gericht und Arzt. EV 2601 : 3 Var.
Gebe Gott, daß (ich) den Weg in die Kirche gehe, nicht ins Gericht. EV 2600 : 2 Var.
Das Gericht und Schulden ― diese fürchte wie einen tollen Wolf. EV 4238 : 1 Var.
Hüte dich (davor), die Türklinke des Gerichts zu bewegen und die Bank des Krugs zu wärmen. EV 4223 : 3 Var.
Das ist ein unglücklicher Mensch, der in die Hände eines Arztes und eines Advokaten fällt. EV 14702 : 4 Var.
Wer ins Gericht geht, der soll ein harter Mann sein, er soll gute Zähne haben. EV 4227 : 1 Var.
Im Gericht Recht und vom Arzt Gesundheit erlangen ist immer eine kümmerliche Sache. EV 4239 : 1 Var.
Das Gericht gibt niemandem Ruhe, wenn man selbst nicht Ruhe hält. EV 4228 : 1 Var.
Das Gericht gibt nicht mit dem Sack auf den Rücken. EV 4229 : 3 Var.
Gerichtsbrot und Apothekenarznei sind beide teure Speisen. EV 4215 : 1 Var.
Wer ins Gericht gehen will, der soll seinen Geldbeutel mit der Stange auf den Rücken nehmen. EV 4226 : 1 Var.
Durch die Gerichtstür tritt man in Rock und Pelz herein, nackt tritt man heraus. EV 4244 : 2 Var.
Gerichtstüren sind breit hereinzugehen, aber eng herauszukommen. EV 4243 : 60 Var.
Die Tore sind groß, um hineinzugehen, (aber) klein, um herauszukommen. EV 14492 : 4 Var.
Ins Gericht hereinzugehen ist es gut, herauszukommen schlecht. EV 4241 : 2 Var.
Die Nase steckst hinein, aber mit Mühe ziehst (sie) heraus. EV 7450 : 2 Var.
Besser vor der Tür (umkehren) als aus dem Gerichtshaus zurückkommen. EV 12854 : 1 Var.

621. Das Gesetz ist dehnbar. Das Urteil ist so, wie es gefällt wird
Mit der Rabenfeder werden Gerichtsschreiben verfaßt. EV 2828 : 1 Var.
Der Paragraph ist krumm. EV 8393 : 1 Var.
Das Recht ist gerade wie des Widders Horn. EV 14608 : 1 Var.
Jedes Gesetz hat zwei Enden; wenn man nicht herumkommt, dann übertritt man (es). EV 10235 : 1 Var.
Das Recht hat manchmal auch eine Nase aus Wachs. EV 14590 : 7 Var.
Die Nase des Gerichts ist wie Blei, das sich in alle Richtungen drehen läßt. EV 4240 : 1 Var.
Das Gesetz ist so, wie man (es) auslegt. EV 10236 : 1 Var.
Das Recht ist so, wie man es richtet, das Gericht so, wie man es biegt. EV 14581 : 1 Var.
Das Recht ist so, wie es gemacht wird; das Gerichtsurteil so, wie es gefällt wird. EV 14597 : 10 Var.
Die Gerechtigkeit im Hundearsch, beide Ochsen auf dem Gut. EV 4234 : 15 Var.
Das Recht berichtigt sich selbst. EV 14625 : 2 Var.
Das Recht ist im Arsch des bunten Ochsen. EV 14604 : 1 Var.

622. Recht unten, Falschheit oben. Es gibt kein Recht auf der Erde
Wer recht hat, soll die Hose herunterziehen. EV 14573 : 1 Var.
Was Tõnis (Antoniustag, 17. I) verspricht, das Madis (Matthiastag, 24. II) bestätigt. EV 12285 : 1 Var.
Das Recht wird mit Füßen getreten und mit des anderen (Recht) wird gespielt. EV 14621 : 1 Var.
Ungerechtigkeit fährt mit der Kutsche, Gerechtigkeit geht auf zwei Krücken. EV 15120 : 1 Var.
Das Recht in der Ecke, der Besen vor den Augen. EV 14598 : 1 Var.
Das Recht ist seitlings draußen und das Gesetz rücklings im Bett. EV 14609 : 1 Var.
Das Recht unten, das Unrecht daraufgekippt. EV 14583 : 1 Var.
Das Recht unten ausgestreckt, das Unrecht bäuchlings darauf. EV 14624 : 11 Var.
Die Gerechtigkeit auf dem Tisch, das Recht unter dem Tisch. EV 4236 : 6 Var.
Früher war das Recht auf dem Tisch, jetzt ist das Recht unter dem Tisch. EV 14569 : 1 Var.
So viel ist noch vom Schwedischen Recht übriggeblieben: Wenn du hinfällst, kannst mit eigener Erlaubnis aufstehen. EV 9804 : 1 Var.

623. Das Gericht erwartet eine Bestechung; wer Geld hat, hat auch Recht; der Arme bleibt vor dem Gericht schuldig; es ist nutzlos, wenn ein Armer gegen einen Reichen (gegen den Gutsherren, das Gericht) protestiert
Des Advokaten Tinte schreibt sonst nicht, bevor du kein Silber hinein wirfst. EV 32 : 1 Var.
Geld blendet des Gesetzes Auge. EV 9480 : 1 Var.
Fett ist immer oben, Wasser unten (Dem Reichen bleibt immer der Sieg). EV 14435 : 5 Var.
Wessen Gewalt, dessen Macht; wessen Geldbeutel, dessen Recht. EV 14434 : 100 Var.
Wessen Gericht, dessen Recht; wessen Recht, dessen Macht (d. i. Gewalt). EV 4224 : 1 Var.
Wessen Macht, dessen Recht. EV 2699 : 20 Var.
Wessen Geschenk, dessen Recht; wessen Butter, dessen Macht. EV 4407 : 3 Var.
Wie Gold, so das Recht; wie Silber, so die Gerechtigkeit. EV 4487 : 1 Var.
Wer Kraft hat, der siegt; wer Geld hat, der hat recht. EV 2697 : 1 Var.
Wessen Macht, dessen Recht. EV 14299 : 2 Var.
Geld wird schon Recht verschaffen. EV 9438 : 2 Var.
Wessen Macht, dessen Gewalt. EV 14300 : 1 Var.
Wer stößt schon den Reichen vor die Brust oder befreit den Armen aus der Haft. EV 9645 : 1 Var.
Wer verurteilt den König oder sieht nach dem Hausherrn. EV 4530 : 1 Var.
Mit einem Reichen ist es schwer, einen Prozeß zu führen: Er kauft sich das Recht für Geld. EV 9712 : 1 Var.
Der große Teufel hat ein größeres Recht. EV 2685 : 1 Var.
Geh doch vom Reichen Recht fordern. EV 9662 : 1 Var.
Des Reichen Recht ist auf dem Tisch, des Armen ( Recht) unter dem Tisch. EV 9718 : 1 Var.
Des Armen Recht wird nicht auf den Tisch gehoben, sondern unter den Tisch geworfen. EV 13020 : 1 Var.
Wo ist des Armen Recht oder des Mittellosen Macht. EV 13041 : 2 Var.
Wer läßt dem Armen Gerechtigkeit zuteil werden. EV 13031 : 5 Var.
Der Knüppel ist des Armen Gerechtigkeit, der Stock des Mittellosen Richter. EV 13925 : 2 Var.
Das Gericht ist nicht für die Armen da. EV 4230 : 1 Var.
Geh nicht mit einem Starken streiten oder mit einem Großen prozessieren. EV 14433 : 10 Var.
Geh nicht mit dem Reichen streiten, mit dem Klugen zanken, mit dem Starken ringen. EV 9758 : 11 Var.
Geh nicht mit dem Hochmütigen streiten oder einen Prozeß führen. EV 10953 : 1 Var.
Der Fleißige erwacht, dann sticht (er) (d. i. fängt an zu arbeiten), aber der Faule bleibt liegen. EV 14245 : 1 Var.
Mit dem Deutschen (d. i. dem Herrn) einen Prozeß führen oder mit dem Schwein um die Wette laufen ist dasselbe. EV 10062 : 3 Var.
Wer den Baum von unten nach oben abhaut, dem fallen Späne in die Augen. EV 15128 : 4 Var.
Spuck auf die Oberlippe, auf die Unterlippe fällt es schon von selbst. EV 8494 : 1 Var.

624. Die Wichtigkeit des Gerichts; im Gericht finden Rechtsprechungen statt u.ä.
Gott und Gericht stehen über alle. EV 2572 : 1 Var.
Das Gericht ist drei Tage älter als die Welt. EV 4237 : 1 Var.
Das Gericht setzt niemandem den (roten) Hahn aufs Dach. EV 4231 : 1 Var.
Das Gericht ist ja nicht blind. EV 4222 : 2 Var.
Ausflüchte machen hilft nicht vor Gericht. EV 3090 : 1 Var.
Wer recht hat, müßte zu Recht kommen. EV 14571 : 1 Var.

625. Verschiedenartiges über das Gericht
Wo es keine Klage gibt, da gibt es auch kein Urteil. EV 2884 : 25 Var.
Gerichtsleute werden vereidigt und Gewebe wird gewalkt (Im original als Wortspiel: vereidigen und walken werden mit dem gleichen Verb vannutama 'weitergegeben'). EV 4216 : 1 Var.
Gerechtigkeit fürchtet das Böse. EV 4235 : 1 Var.

GJ. STADT, STADTBEWOHNER, STADTBESUCH

626.
Die Stadt ist jeden Tag neu. EV 5967 : 1 Var.
Eine Krähe in der Stadt ist nie hungrig. EV 5965 : 1 Var.
In Tallinn sind alle Herren, nur der Hirt des Katzenschwanzes (d. i. die ehemalige Benennung eines Stadtbezirks in Tallinn) allein ist ein geringerer Herr. EV 11499 : 1 Var.
Bei der Bäuerin ist der Rockschwanz dreckig und der Mund fettig, aber bei der Stadtfrau ist der A... sauber und der Mund ebenso sauber. EV 11517 : 1 Var.
In der Stadt ist es schlimmer als im Urwald. EV 5964 : 2 Var.
Geh ohne Badebesen in die Sauna oder ohne Geld in die Stadt. EV 14069 : 100 Var.
Mit dem Schoß bring fort, mit der Hand zurück (Wenn man in die Stadt geht). EV 11417 : 1 Var.

GK. WARE, PREIS. KAUF UND VERKAUF. TAUSCH

627. Ware und Preis; wie wird der Preis gestaltet; wie hängt der Preis vom Wert der Ware ab; wie hängt der Bedarf nach einer Ware vom Preis und der Qualität ab; für den Verkäufer billig, für den Käufer teuer
Die Welt macht den Preis. EV 1974 : 1 Var.
Welchen Preis der Markt bestimmt, für den muß man immer abgeben. EV 12211 : 1 Var.
Wessen Kind, dessen Name. EV 5454 : 60 Var.
Was rar, das teuer. EV 3337 : 3 Var.
Wie die Ware, so der Preis. EV 3494 : 1 Var.
Wie der Preis, so die Ware. EV 1275 : 5 Var.
Hüte die Frau, die Uhr und den Geldbeutel. EV 1426 : 4 Var.
Was teurer, ist immer besser. EV 3094 : 2 Var.
Wirst alt, bleibst arm. EV 13486 : 6 Var.
Volles Maß, volles Geld. EV 12358 : 3 Var.
Was teuer, das schön; was billig, das faulig. EV 3096 : 90 Var.
Was teuer, das hält; was billig, das zerfällt. EV 3097 : 1 Var.
Eher bekommt man immer für ein Stück als für nichts. EV 12719 : 1 Var.
Was nicht lange währt, das kostet nichts; besser stark und einträglich als zart und hübsch. EV 6377 : 1 Var.
Schlechte Ware stinkt. EV 780 : 1 Var.
Die alte Jungfer ist Gottes Bein, der Hagestolz das Höllenbrett. EV 13604 : 1 Var.
Billig zu kaufen, teuer zu tragen. EV 7761 : 3 Var.
Teure Tiere kommen immer ungekauft vom Jahrmarkt nach Hause. EV 3092 : 1 Var.
Wenn niemand kauft, dann kostet es nichts. EV 8125 : 1 Var.
Was teuer und schön, geht bald zu Ende. EV 3095 : 2 Var.
Beim Anbieten bekommt man kein richtiges Geld. EV 8274 : 1 Var.
Mit einem sauren Strömling wird immer Handel betrieben, einen guten sucht der Käufer auch selbst auf. EV 835 : 1 Var.
Dem Käufer teuer, dem Verkäufer billig. EV 8120 : 7 Var.

628. Das Feilschen und das Bezahlen. Als Zugabe geben (bekommen)
Wer gibt schon einem Kaufmann den gefragten Preis. EV 3502 : 1 Var.
Feilsch hart, bezahl ehrlich. EV 12015 : 4 Var.
Feilsch wie ein Jude, bezahl wie ein Herr. EV 3497 : 22 Var.
Kauf, was du kaufst, aber laß nichts unbezahlt. EV 8132 : 1 Var.
Was verkauft, das ist bezahlt. EV 7122 : 1 Var.
Wessen Mund kauft, dessen Sack verantwortet. EV 10854 : 1 Var.
Wer fragt, der bezahlt. EV 5186 : 1 Var.
Wer darauf gibt, der sitzt selber oben. EV 8491 : 2 Var.
Wer drauflegt, ist ein Bauer; wer draufbekommt, ist ein Badstüber. EV 8493 : 1 Var.
Zahlst darauf, steigst hinauf (d. i. aufs Pferd); zahlt man (dir) darauf, steigst hinunter (d. i. gehst zu Fuß). EV 6381 : 1 Var.
Ohne Zäume bekommt man ja keine Pferde. EV 1312 : 1 Var.
Kaufst eine Kuh, bekommst die Hörner obendrein. EV 8129 : 1 Var.

629. Kauf nicht, solange du die Ware nicht gesehen hast, nicht nachgedacht hast, kauf nichts Nutzloses. Befriedigung und Enttäuschung beim Kaufen
Geschmack hat der Verkäufer, Geschmack der Käufer. EV 6327 : 17 Var.
Gehst du kaufen, (dann) paß aber gut auf. EV 8127 : 1 Var.
Geld hat keine Augen im Kopf. EV 9459 : 10 Var.
Gib das Geld nicht mit dem ganzen Beutel weg. EV 9417 : 1 Var.
Ein Ferkel kauft man ja nicht im Sack. EV 9214 : 110 Var.
Ware kann man nicht im Sack kaufen. EV 3487 : 1 Var.
Kauf eine Katze nicht im Sack. EV 3411 : 6 Var.
Wer kauft, was er nicht braucht, verkauft später, was er braucht. EV 8123 : 10 Var.
Gedankenlos gekauft, mit Not verkauft. EV 7044 : 1 Var.
Kein Toter wird aus der Kirche zurückgebracht. EV 4332 : 1 Var.
Auf dem Markt sind mehrere Dumme. EV 12212 : 2 Var.

630. Es ist besser zu verkaufen als zu kaufen. Mißvertrauen gegen Kaufen und Tauschen
Besser verkaufen als kaufen. EV 7123 : 18 Var.
Auf dem Lande ist die Rübe billiger als auf dem Markt. EV 7153 : 1 Var.
Dünn ist gekauftes Brot, klein von draußen bekommenes. EV 14544 : 7 Var.
Dünn ist die gekaufte Sache, klein die von einem anderen gegebene. EV 14545 : 1 Var.
Gekauftes Brot ist sonst wohl gut, hat aber einen kupfernen Geschmack. EV 8135 : 1 Var.
Dem Käufer hängen die Zügel am Halse. EV 8121 : 1 Var.
Die Krähe späht an des Tauschers Pforte. EV 13828 : 45 Var.
Dem Tauscher bleiben die Zäume. EV 13220 : 30 Var.
Tausch nie mit Zigeunern ein Pferd ― du bekommst ein gebrechliches (Pferd). EV 6966 : 1 Var.
Gibst ein Pferd, bekommst einen Klepper. EV 1349 : 1 Var.

631. Verschiedenartiges über die Waren und das Handeln
Geschäft ist Geschäft und Jude ist Jude. EV 3488 : 4 Var.
Wer Waren hat, der hat Sorgen. EV 3491 : 2 Var.
Ein alter Freund ist ein guter Freund. EV 13492 : 1 Var.
Kauf nicht, wenn du kein Geld hast. EV 8137 : 2 Var.
(Wenn) man heute kein Geld hat, wird das Pferd morgen nicht gekauft. EV 12404 : 1 Var.
Wenn zwei ein Geschäft machen, dann soll der dritte des Hundes Arsch lecken. EV 3007 : 30 Var.
Neun wünschen, aber einer kauft. EV 14838 : 1 Var.

GL. KÖNIG, KAISER. REGIERUNG, STAAT

632.
Gott ist hoch, der König weit. EV 2577 : 50 Var.
Des Verwalters Haus hat ja nicht so lange Ohren, daß es des Armen Jammern hört. EV 13301 : 1 Var.
Der Abend bringt das Stroh in die Stube, die Dunkelheit legt schlafen. EV 14536 : 1 Var.
Bei dem König ist (es) so groß wie ein Heuschober, aber wenn (es) hierher kommt, so kann man (es) nicht (einmal) in die Pfeife stopfen (Das Recht). EV 4532 : 1 Var.
Der König sieht weit. EV 4537 : 2 Var.
Des Hagestolzes Liebe ist wie der Kratzer einer Katze. EV 13565 : 1 Var.
Der Kaiser ißt zu Weihnachten Schmelzbutter und Weißbrot. EV 3566 : 3 Var.
Der König ißt nicht Gold, der Bauer ißt nicht Erde. EV 4534 : 7 Var.
Die Niere sitzt im Fett, der König im Gold. EV 9523 : 5 Var.
Die Regierung streng, das Volk stolz. EV 13302 : 1 Var.
Ist der Staat reich, dann ist das Volk arm; ist das Volk reich, dann ist der Staat arm. EV 9629 : 1 Var.

GM. KRIEG. MILITÄRDIENST, SOLDAT

633. Dort, wo Krieg ist, ist auch Not
Gott, laß das Heer immer hören, nie im Leben sehen. EV 2581 : 10 Var.
Schlimm, wenn Gottes Rute züchtigt; noch schlimmer, wenn der Krieg auffrißt. EV 1767 : 3 Var.
Wo Krieg, da Not. EV 11065 : 1 Var.
Der Krieg bringt ja nicht Salz (und) Brot. EV 11062 : 5 Var.
Wer beachtet es im Krieg. EV 11063 : 4 Var.
Wer den Krieg schmeckt, der die Gesundheit schirmt. EV 11064 : 1 Var.
Kriegsbrot ist körnig, Brötchen der Zwietracht sind hanfig. EV 11090 : 1 Var.
Krieg macht den Staat arm, Mode macht das Volk arm. EV 11068 : 1 Var.
Hundert Jahre bessern nicht aus, was der Krieg während einer Stunde zerstört hat. EV 10023 : 6 Var.
Während des Krieges sind die Himmelstore offen, während der Todeszeit die Höllentore. EV 11066 : 3 Var.

634. Wehrpflicht, Soldatenleben
Des Staates Brot wird ja nicht alle werden. EV 4437 : 1 Var.
Warum muß denn ein Kirchenhandschuh gehen, wenn Holzhandschuhe noch zu haben sind. EV 3841 : 2 Var.
Hinkende schickt man nicht in den Krieg, Lahme nicht weit weg. EV 4300 : 1 Var.
Besser mit neun Fingern des Vaters Brot essen als mit zehn den Militärrock tragen. EV 14834 : 1 Var.
In den Krieg du gehst, Dreck du bekommst. EV 11069 : 1 Var.
Bitter ist Espenrinde, noch bitterer des Königs Brot (d. i. Kronenbrot). EV 7033 : 1 Var.
Ein eisernes Joch, ein Brotbeutel aus Kalbsfell, ein Milchlägel aus Blech werden aus dir schon einen Mann machen. EV 9571 : 1 Var.
Staatsgewalt ist wie Meereswasser: Woher der Wind weht, dorthin geht's. EV 4440 : 1 Var.
Eines echten Kriegers Hand wird nie müde. EV 11091 : 1 Var.

GN. VERSCHIEDENARTIGES ÜBER UNGLEICHE SOZIALE VERHÄLTNISSE. HALTUNGEN, HANDLUNGEN UND EREIGNISSE IM ZUSAMMENHANG MIT MACHT, FÜHRUNG UND POSITION

GNA. Verhältnisse der Größeren und Kleineren (der Mächtigen / der Schwachen, der Wichtigen / der Unwichtigen)

635. Zwei Herren können nicht in einem Ort herrschen, sie werden streiten
Zwei Könige können ja nicht in einem Staat regieren. EV 2951 : 6 Var.
Zwei Herren können nicht in einem Haus regieren. EV 2986 : 2 Var.
Zwei böse Geister in einem See kommen nicht zurecht. EV 2980 : 1 Var.
Zwei Bären haben keinen Platz in einer Höhle. EV 2993 : 3 Var.
In der Herde suchen Ochsen einander immer auf. EV 1841 : 1 Var.
Zwei Hähne kommen auf einem Hof nicht zurecht. EV 2979 : 1 Var.
Zwei Sonnen verbrennen einander. EV 2996 : 3 Var.

636. Räuber halten zusammen, schädigen einander nicht
Ein Rabe hackt nicht des (anderen) Raben Auge aus. EV 2829 : 105 Var.
Ein Bär tut ja dem Bären nichts zuleide. EV 3289 : 1 Var.
Der Wolf zerreißt keinen (anderen) Wolf. EV 1619 : 135 Var.
Der Wolf sch... ja nicht auf des Wolfes Schwanz. EV 10784 : 80 Var.
Der Wolf hält immer zum Wolf, wann (hält) wohl der Wolf zum Hund. EV 10821 : 2 Var.
Der Wolf hört immer des Wolfes Heulen. EV 10824 : 1 Var.
Des Wolfes Augen sind nach einer Seite (gerichtet) (Gleiches hält zu Gleichem). EV 10814 : 4 Var.
Der Wolf verläßt nicht den (anderen) Wolf. EV 1615 : 1 Var.

637. Jeder sucht nach Seinesgleichem. Ähnliche Leute halten zusammen
Große immer mit Großen, Kleine mit Kleinen. EV 10942 : 1 Var.
Ein Viertel sucht nach einem Viertel. EV 13913 : 1 Var.
Körnchen sucht nach Körnchen, Halm nach Halm. EV 2291 : 1 Var.
Der Frosch mit einem Frosch, die Ratte mit einer Ratte. EV 4307 : 1 Var.
Gleiches immer mit Gleichem und Räudiges mit Räudigem. EV 10204 : 4 Var.
Gold mit Gold, Erde mit Erde, ein rechter Mann mit Glück. EV 4492 : 2 Var.
Gleichartige ziehen einander an. EV 14865 : 1 Var.

638. Der Mächtige verkehrt sich nicht / ist nicht befreundet mit dem Schwachen. Mit einem unwichtigen, machtlosen Menschen rechnet man nicht, man gibt ihm nichts Gutes. Auch wenig wichtige Menschen sind nötig
Gegen Abend ist der Fremde (od. der Gast) ehrlicher. EV 14528 : 1 Var.
Geh du an des Königs Tafel mit dem König gemeinsam essen. EV 4539 : 1 Var.
Der Kranich wird nicht mit einer Elster Freundschaft halten oder die Elster mit einem Kranich. EV 4579 : 1 Var.
Der Kranich schaut nicht auf einen niedrigen Wald. EV 4565 : 3 Var.
Ein großer Vogel fliegt ja nicht auf einen kleinen Baum. EV 5877 : 2 Var.
Wenn du ein Mann bist, so schwatz nicht mit Schäferjungen. EV 6547 : 2 Var.
Dem kranken Hund genügt auch ein dreckiges Butterbrot. EV 743 : 1 Var.
Wer wird wohl dem H ündchen Rettich geben. EV 4697 : 1 Var.
Auch die Katze braucht bitteren Rettich. EV 3355 : 5 Var.
Braucht denn die Katze Fisch, es ist gut, wenn sie bloß den Kopf bekommt. EV 3363 : 1 Var.
Biete der Katze schon Fisch an. EV 3406 : 1 Var.
Wer gibt (wohl) der Katze Fisch. EV 3391 : 40 Var.
Wer geht (wohl ) einer Katze wegen ans Ufer oder einer Ziege wegen auf den Heuboden. EV 3392 : 30 Var.
Was wird die Katze mit Geld machen. EV 3404 : 1 Var.
Mit diesem Toten, den der Küster begräbt, hat man Zeit. EV 10779 : 1 Var.
Der Kopf wird nicht auf den Schwanz warten. EV 8478 : 1 Var.
Mit Nullen it es am leichtesten zu rechnen. EV 7591 : 1 Var.
Mit einer Null rechnet man nicht, eine Zahl muß auch dasein. EV 7592 : 1 Var.
Man spielt ja nicht allein mit Trümpfen. EV 12061 : 1 Var.

639. Der Schwächere übertrifft den Stärkeren nicht. Der Stärkere unterdrückt den Schwächeren, beutet ihn aus, behält selbst das Bessere
Der Schlitten läuft nie dem Pferd voraus. EV 9603 : 4 Var.
Der Schwanz wird den Ochsen doch nie überholen. EV 1815 : 1 Var.
Der Kleinere gibt dem Größeren den Weg frei. EV 14475 : 1 Var.
Was tut (wohl) der Wind der Mauer. EV 12235 : 2 Var.
Was tut die Mücke dem Horn des Ochsen. EV 11197 : 1 Var.
Ein Schaf wird ja keinen Wolf zerreißen. EV 5417 : 1 Var.
Der Wolf ist ein Wolf, das Schaf ein Braten (Der Wolf ist immer eir Raubtier und das Schaf sein Braten). EV 10822 : 1 Var.
Wer hat das (schon) gesehen, daß der Fisch die Katze frißt, die Katze frißt immer den Fisch. EV 3061 : 1 Var.
Was fehlt der Katze mit der Maus zu spielen. EV 3403 : 1 Var.
Für die Katze ein Spiel, für die Maus ein Seelenverlust (d. i. die Maus stirbt). EV 3359 : 10 Var.
War die Stirn der Maus schweißig, dann war die Pfote der Katze blutig. EV 1244 : 1 Var.
Der eine recht mit dem Rechen, der andere fegt mit dem Besen. EV 15016 : 1 Var.
Was der Vorgesetzte tut, darüber stöhnen die Untergebenen. EV 15123 : 2 Var.
Der stärkere Wolf nimmt ja den besseren Bissen. EV 12083 : 1 Var.
Dem größten Teufel immer das größte Sumpfstück. EV 2684 : 20 Var.

640. Die Lage der Untergebenen hängt von dem Herren ab. Wo der Herr hingeht, dort muß auch der Untergebene hingehen. Wie der Herr, so die Untergebenen. Wie die Untergebenen, so der Herr
Lebt die Stadt, so lebt auch der Flecken. EV 5963 : 6 Var.
Fällt die Stadt, so fällt auch der Flecken. EV 5962 : 1 Var.
Wohin der Rock geht, dahin auch die Knöpfe gehen. EV 4731 : 1 Var.
Wohin die Vorderräder gehen dahin auch die Hinterräder (folgen). EV 713 : 1 Var.
Wie die Vorgesetzten voran, so die Untergebenen hinterdrein. EV 15122 : 1 Var.
Wie der Hirt, so die Herde; wie das Licht, so der Schatten. EV 3255 : 4 Var.
Wie die Gemeinde, so der Küster. EV 4204 : 1 Var.
Wie die Herde, so der Hirt. EV 3239 : 1 Var.

641. Was der Größere hat, will auch der Kleinere haben. Was für den Größeren keinen Wert hat, ist für den Kleineren noch gut genug
Was der Maikäfer bekommt, das will auch der Mistkäfer. EV 4518 : 1 Var.
Dem Mistkäfer gefällt es dort, wo es auch der Arschfliege (gefällt). EV 6472 : 1 Var.
Wenn das Auerhuhn seine Flügel bewegt, dann bläht sich auch die Meise. EV 7049 : 2 Var.
Was von der Katze übrigbleibt, das taugt wohl für die Maus. EV 3405 : 1 Var.

GNB. Die Vertraulichkeit der Untergebenen, Funktionären. Untaten der Untergebenen

642. Ein unzuverlässiger Mensch ist unpassend in Funktionen, wo es möglich ist, Schaden anzurichten (stehlen u.ä.)
Ein ehrlicher Mann taugt für (jedes) Amt, ein Dreckskerl wird nicht mal neben den Wassereimer gestellt. EV 479 : 1 Var.
Aus einem Wolf wird kein Hüterhund. EV 1611 : 80 Var.
Setze den Wolf als Schafhüter ein. EV 1671 : 7 Var.
Der Wolf kann schon die Herde beschützen. EV 10799 : 1 Var.
Der Fuchs taugt nicht zum Hüter der Hühner. EV 9581 : 1 Var.
Schnell wird geweint, schnell wird gelacht, noch schneller wird man zornig. EV 14173 : 10 Var.
Setz eine Ziege als Gärtner ein, dann werden die Bäume geschält. EV 3905 : 75 Var.
Ziegen kann man ja nicht in den Kohlgarten lassen. EV 3892 : 1 Var.
Aus einem Schwein wird kein Feldhüter. EV 10365 : 7 Var.

643. Wer (wegen des Berufs oder der Arbeit) Zugang zum Guten hat, der nutzt die Gelegenheit aus (hat Recht zu profitieren)
Was ist das für ein Koch, der das selbst gemachte Gericht nicht kostet. EV 4268 : 1 Var.
Warum sollte ein Schneider die Nase schneiden, wenn genug Stoff da ist. EV 9932 : 1 Var.
Wer verbietet dem Pferd, mit dem Maul zu nehmen, wenn es mit den Füßen auf Spreu tritt. EV 1384 : 1 Var.
Dem Ochsen bindet man das Maul ja nicht zu, wenn er auf dem Dreschkorn stampft. EV 1824 : 30 Var.
Wo die Ziege angebunden, da frißt die Ziege immer. EV 3900 : 1 Var.
Wo die Ziege angebunden, da muß sie auch zu fressen bekommen. EV 3901 : 1 Var.
Das ist eine dumme Ziege, die nicht versteht, einen Baum zu schälen, wenn der Baum vor ihr ist. EV 9863 : 2 Var.
Die Maus wird wohl nicht im Kornkasten sterben. EV 1235 : 70 Var.
Die Mühlenratte wird schon verrecken. EV 14003 : 2 Var.
Auch Mäuse leben beim Brot (d. i. im Speicher). EV 5707 : 1 Var.

644. Auch eine Ratte im Kornkasten stirbt einmal
Im leeren Kornkasten verhungert auch die Ratte. EV 12700 : 1 Var.
Eine Ratte stirbt auch im Kornkasten. EV 9810 : 2 Var.
Die Feimenmaus wird schon Hunger sehen. EV 7128 : 1 Var.

645. Die Untertanen nutzen die Zeit aus, wenn die Herren (Wächter) weg sind (faul sind, streiten)
Was fehlt den Mäusen zu leben, wenn die Katze nicht zu Hause ist. EV 1245 : 105 Var.
Auch die Maus ist mutig, wenn die Katze schläft. EV 1239 : 1 Var.
Eine Katze im Ofenloch, Asche im Auge; eine Ratte im Kornkasten, der Schwanz geringelt. EV 3373 : 2 Var.
Wenn die Katzen sich zanken, dann bummeln die Mäuse herum. EV 3395 : 10 Var.
Die Macht ist in der Hand, wenn der Herr nicht sieht. EV 14302 : 1 Var.

GNC. Behandlung, Führung. Befehl und Verbot. Folgsamkeit und Hartnäckigkeit. Zwang. Strafe und Prügelstrafe

646. Verschiedenartiges über die Führung: es soll einen Führer geben, dem alle gehorchen; halte die Zügel in deiner Hand; schlechte Führung bringt Untergang mit sich
Nur einer sei immer Breikocher, die anderen sind Breiesser. EV 14905 : 1 Var.
Einer soll immer des Bootes Steuermann sein, die anderen sitzen drin. EV 14904 : 1 Var.
Alle Äste am Baum können ja nicht der Gipfel sein. EV 9076 : 1 Var.
Die Zügel immer in eigener Hand. EV 7779 : 2 Var.
Nimm den Bettler wohl in den Schlitten, aber die Zügel gib nicht aus der Hand. EV 10197 : 1 Var.
Der Fisch beginnt vom Kopf an zu stinken. EV 3043 : 3 Var.
Wo kein richtiger Entschluß ist (d. i. wo es kein Oberhaupt gibt), da gibt's auch nichts. EV 8157 : 1 Var.

647. Die Macht (die Führung, das Geschäft) in der Hand eines Verrückten (eines Dummen, Bösen) ist gefährlich. Die Macht des Bösen ist kurz (Böse hat überhaupt keine Macht)
Gibt man die Zügel in des Bösen Hand, geht das Pferd lieber in den Wald. EV 7777 : 3 Var.
Gib die Pfeife in des Narren Hand, der Narr bringt die Pfeife zum Platzen. EV 8835 : 140 Var.
Gibst dem Narren eine Pfeife, mußt auch nach ihr tanzen. EV 1554 : 1 Var.
Nach des Narren Pfeife braucht man nicht zu tanzen. EV 1578 : 1 Var.
Wozu diesen Dreck aufs Rad schmieren, der nicht auf dem Rad steht. EV 10547 : 30 Var.
Kommt ein Narr an die Macht, so kommt Elend nach. EV 253 : 1 Var.
Schick keinen Narren zum Besuch und (mach) aus keinem Vergeßlichen einen Gebieter. EV 7392 : 1 Var.
Gott, bewahre (uns) davor, daß man dem Schwein Augen aufsetzt. EV 2566 : 6 Var.
Einer stößigen Kuh gibt Gott keine Hörner. EV 2908 : 6 Var.
Strenge Herren regieren nicht lange. EV 13298 : 5 Var.

648. Kleine Machthaber sind böser als die großen
Kleine Hunde bellen immer mehr als große. EV 14472 : 1 Var.
Ein großer Hund beißt nicht. EV 4181 : 1 Var.
Ein großer Hund beißt schmerzhaft, aber ein kleiner beißt noch schmerzhafter. EV 4182 : 1 Var.
Der Seinesgleiche ist am schlimmsten, wenn er Eigenmächtigkeit hat (d. i. eigenmächtig ist). EV 8062 : 1 Var.

649. Die Behandlung (Pflege, Achtung) hängt vom Wert u.ä. des Behandelnden ab
Warum diesen Baum pflanzen, den man nicht gern sehen will. EV 9095 : 1 Var.
Gib Dünger diesem Kohl, der gedeiht. EV 3217 : 1 Var.
Einen Apfelbaum mit Äpfeln bewirft niemand mit Steinen. EV 12799 : 1 Var.
Der Bastschuh wird nachgeschleift, der Schuh am Hals getragen. EV 14150 : 1 Var.
Wer nicht gedeiht, (den) rauf aus, wirf weg hinter den Zaun. EV 4408 : 1 Var.

650. Je mehr du schaffst (kannst, weißt), desto mehr wird von dir verlangt. Wie die Fähigkeiten, so die Pflichten
Diesen Sack, der staubt, klopft man aus. EV 4426 : 2 Var.
Je mehr das Pferd läuft, desto mehr spürt es die Peitsche. EV 1316 : 1 Var.
Der Herbst kommt, das Herz groß (d. i. es wird kalt); der Frühling kommt, Schmucksachen an. EV 11394 : 1 Var.
Wie das Pferd, so die Last. EV 1391 : 1 Var.
Wie die Kraft, so das Fuder; wie der Ertrag, so die Abgaben; wie das Recht, so die Pflicht. EV 2701 : 1 Var.
Je mehr du machst, desto mehr wird gewünscht. EV 9788 : 1 Var.
Wer viel weiß, der wird auch viel gefragt. EV 8337 : 6 Var.
Wem viel gegeben ist, von dem wird auch viel verlangt. EV 8310 : 7 Var.

[651–655] Befehlen / Selbstmachen; Gehorchen einem Befehl

651. Selbst machen oder anderen befehlen?
Warum sollte denn der Schmied die Hände ins Feuer stecken, wenn die Zange da ist. EV 10309 : 50 Var.
Besser dem anderen befehlen als selbst machen. EV 11872 : 5 Var.
Mach selbst und treib andere an; geh selbst und befiehl anderen. EV 11784 : 16 Var.
Selbst angeschirrt, selbst im Schlitten, selbst im Hinterteil des Schlittens. EV 2230 : 2 Var.
Eines (ist) das Spinnrad, etwas anderes des Spinnrads Rädchen. EV 2243 : 1 Var.
Hast keinen Hund ― bell selbst. EV 4119 : 1 Var.
Wer einen guten Diener haben will, der sei sein eigener Diener. EV 11748 : 1 Var.
Feuer will keinen stümperhaften Anzünder, ein Kind keine faule Wärterin. EV 12167 : 35 Var.
Wo sich der Mensch selbst nicht wäscht, da ist er nie gewaschen. EV 2168 : 3 Var.
Besser selbst machen als einem anderen befehlen. EV 2262 : 30 Var.
Besser sich selbst antreiben als (sich) von einem anderen anschreien lassen. EV 10695 : 1 Var.

652. Jeder will befehlen, niemand will gehorchen. Einiges über die Herren der Herren und die Kammerdiener der Bauern
Der eine befiehlt dem einen, der andere dem anderen, aus niemandem wird etwas. EV 15061 : 2 Var.
Der Hund befiehlt dem Schwanz, der Schwanz befiehlt der Schwanzspitze, die Schwanzspitze sagt: "Haare springt selber!". EV 4094 : 90 Var.
Ich bin ein Herr, du bist ein Herr, wer zum Teufel soll den Sack tragen. EV 1879 : 2 Var.
Unser Herr ist ja nicht eures Herrn Diener. EV 1874 : 10 Var.
Der Schweinejunge hat ja keinen Kammerdiener. EV 10298 : 5 Var.
Meine Magd hat eine (d. i. ihre) Magd, mein Knecht hat einen (d. i. seinen) Knecht (d. i. sie sind arbeitsscheu). EV 12593 : 2 Var.

653. Über das Führen, das Zwingen / das Zurückhalten der Dummen, der Unbeholfenen, der Faulen / der Fleißigen
Schick den Dummen auf den Markt, (er) schlägt den Topf entzwei. EV 12209 : 1 Var.
Den Schläfrigen weckt man, den Faulen treibt man an, ein unbedeutendes Ding kann ja nirgendwo angeboten werden. EV 12911 : 3 Var.
Treib einen Nichtsnutzigen zur Sache, (dann) spring ihm selbst auf die Fersen (d. i. mußt ihm selbst nachlaufen od. es selbst tun). EV 12634 : 160 Var.
Zahl dem Jungen eine Kopeke, aber geh und mach die Arbeit immer selber. EV 6378 : 15 Var.
Treib Ann an, befiehl Kärt, geh selbst, Mütterlein. EV 226 : 15 Var.
Den Faulen müßte man wie einen Pfahl verkehrt gegen den Baum schlagen. EV 5351 : 3 Var.
Ein Pferd lenken ist leichter als einen Faulen zur Arbeit zwingen. EV 1329 : 1 Var.
Dicke Haut will scharfe Hiebe. EV 8286 : 2 Var.
Einen leichten Fuß leite, einem schweren befiehl. EV 3605 : 1 Var.
Der Fleißige geht ohne Befehl, dem Faulen hilft auch ein Hieb nicht. EV 4949 : 1 Var.
Dem Fleißigen genügt es, wenn man die Rute hebt, der Faule spürt auch den Stock nicht. EV 14229 : 1 Var.
Für ein fleißiges Pferd sind die Zügel wichtig, für ein faules ― die Peitsche. EV 14233 : 1 Var.
Bei einem fleißigen Pferd braucht man keine Peitsche. EV 14228 : 2 Var.
Besser der Angetriebene als der Zurückgehaltene sein. EV 227 : 2 Var.
Besser einen Trägen von hinten stoßen als einen Aufgeweckten von vorn ziehen. EV 12109 : 1 Var.

654. Man muß dem Befehl gehorchen (egal wie faul man ist)
Der Befehl ist älter als der Mensch. EV 5009 : 20 Var.
Jedermann muß den Befehl ausführen. EV 5010 : 15 Var.
Mach die angeordnete Arbeit, iß das gegebene Brot. EV 5012 : 2 Var.

655. Der Schwächere (der Untergebene) muß tun, was der Stärkere (der Herr oä.) ihm befiehlt
Was das Beil befiehlt, das muß der Keil tun. EV 3879 : 1 Var.
Wo der Schlägel schlägt, dahin der Pflock geht. EV 7589 : 5 Var.
Wo soll der Keil hin, wenn der Klöppel darauf losschlägt. EV 13222 : 2 Var.
Wohin du geschoben wirst, dahin gehst du; wohin du gezogen wirst, dahin kommst du. EV 6178 : 1 Var.
Die Rute ist ja nicht schuld, wenn die Hand schlägt. EV 14254 : 1 Var.

[656–661] Zwang und Gehorchen / Widerspenstigkeit. Nachsicht / Strenge. Rutenschläge, Strafe

656. Wer sich biegt, der bricht nicht. Wer nicht gehorcht, wird dazu gezwungen. Hartnäckigkeit bring Schaden. Auch die Eigensinn des Mächtiges wird gebrochen
Wer nachläßt, der wird auf der Pritsche sitzen (d. i. befindet sich in guter Lage). EV 2759 : 30 Var.
Was sich nicht biegt, das bricht. EV 8262 : 2 Var.
Ein biegsamer Baum bricht nicht so leicht. EV 8260 : 1 Var.
Ein starker Mann bricht plötzlich zusammen. EV 4902 : 1 Var.
Wessen Ohr nicht hören will, dessen Mund muß verantworten. EV 4893 : 1 Var.
Wer nicht hören will, muß fühlen. EV 4742 : 30 Var.
Wenn man nicht auf Worte hört, dann hört man wohl mit Weinen (d. i. auf Prügel). EV 2679 : 1 Var.
Wenn es nicht im Guten geht, dann geht es im Bösen. EV 1096 : 1 Var.
Wer nicht Gutes versteht, muß Böses fürchten. EV 1085 : 4 Var.
Wer sich vor Gutem nicht schämt, muß sich vor Bösem fürchten. EV 1088 : 3 Var.
Wer nicht Gutes will hören, muß Böses hören. EV 1084 : 10 Var.
Wer nicht hört, bekommt Schläge. EV 4741 : 2 Var.
Wer das Verbot nicht beachtet, muß bereuen. EV 3541 : 1 Var.
Wer nicht im Guten gibt, von dem nimmt man mit Gewalt. EV 1090 : 1 Var.
Besser nachgeben als Schmerzen leiden. EV 8681 : 2 Var.
Der Eigensinnige scheißt sich die Hacken voll (Wortspiel). EV 3165 : 5 Var.
Eigensinn bricht sich den Hals. EV 3169 : 1 Var.
Ein eigensinniges Schaf ist immer für den Wolf geschaffen. EV 3168 : 1 Var.
Der Wolf, der Bär werden zum Tanzen gebracht, kann man denn mit einem Menschenkind nicht fertig werden. EV 1625 : 20 Var.
Der Bär ist wohl stark, doch zieht man ihm die Kette durch die Nase. EV 3290 : 2 Var.
Der Bär ist wohl ein böses Tier, doch ist sein Fell immer auf dem Schlitten des Herrn. EV 3291 : 6 Var.
Auch für einen starken Stier findet man (Menschen), die ihm den Hals umdrehen. EV 3163 : 2 Var.
Ist der Stier stark, so sind auch die Verschneider stark. EV 3167 : 30 Var.
Auch ein Frosch hat Verschneider. EV 4318 : 1 Var.

657. Es bringt nicht viel Nutzen, mit Zwang zu verlangen oder zurückzuhalten
Wer kann einen anderen zwingen, übermäßig zu arbeiten. EV 2700 : 1 Var.
Wer kann den Krüppel zwingen, wenn der Krüppel nicht gehen will. EV 10153 : 40 Var.
Mit Gewalt darf man von niemandem nehmen. EV 14430 : 2 Var.
Es gibt keine Gewalt, wenn nicht Freiwilligkeit da ist. EV 14428 : 1 Var.
Mit Gewalt kann man einen anderen Menschen nicht fesseln; der andere hat keine Hörner, ich habe keine Fessel. EV 14438 : 1 Var.
Aus dem Hund, den man an der Leine zur Herde schleppt, wird kein Viehhund. EV 8571 : 40 Var.
Der Hund, den man mit Gewalt in den Wald führt, bringt ja keinen Hasen. EV 4030 : 10 Var.
Mit Gewalt verfolgt ein Hund die Spur nicht. EV 4112 : 2 Var.
Was ist das für ein Hund, den man am Klotz festhält. EV 4164 : 3 Var.
Ein Hund an der Kette bellt nicht lange. EV 3632 : 1 Var.
An der Kette wird auch der Hund schneller alt. EV 3631 : 1 Var.
Zwangsarbeit ― Todesarbeit. EV 10696 : 1 Var.

658. Übermäßiges Biegen bringt einen zum Brechen. Die Prügelstrafe ist nutzlos
Zuerst biegt sich, dann bricht (es). EV 8261 : 1 Var.
Zu starkes Biegen bringt Brechen. EV 4908 : 1 Var.
Wenn man das Krummholz zu sehr zusammenzieht, dann muß es endlich brechen. EV 6024 : 2 Var.
Prügel bessern den Menschen nicht. EV 8524 : 1 Var.
Wenn der Hirt den Hund prügelt, so geht der Hund nicht mehr in die Hütung (d. i. zur Herde). EV 3256 : 1 Var.
Prügle nicht den Ochsen, der Ochs wird vom Prügeln schlechter. EV 8530 : 1 Var.

659. Zusammenhänge zwischen Angst und Gnade: was hat mehr Wirkung; ihre Reihenfolge, Verbundenheit u.ä.
Liebe hilft mehr als Furcht. EV 349 : 30 Var.
Furcht hilft mehr als Liebe. EV 1286 : 4 Var.
Vorher mit Güte, nachher mit Furcht. EV 358 : 1 Var.
Güte und Strenge sind zur rechten Zeit gut. EV 351 : 1 Var.
Güte und Strenge gehen immer Hand in Hand. EV 350 : 1 Var.
Furcht und Liebe sind Brüder. EV 1287 : 2 Var.
Furcht ist der Liebe Mutter. EV 1289 : 3 Var.
Furcht ist der Liebe Fronvogt. EV 1290 : 2 Var.
Hat man dir Furcht eingejagt, so hast du auch Liebe (od. Gnade) gespürt. EV 1297 : 1 Var.
Wo keine Furcht ist, da ist auch keine Liebe (od. Gnade). EV 1298 : 15 Var.
Diejenigen, die Furcht einflößen, gibt es viele; diejenigen, die Liebe (od. Gnade) erweisen, aber wenige. EV 1303 : 1 Var.

660. Die Prügelstrafe ist ein wirksames Beeiflussungsmittel. Übermäßige Milde bringt zum Untergang
Besser ein Arschvoll Prügel als ein Sackvoll Geld. EV 8701 : 1 Var.
Prügel sind des sündigen Fleisches Salz. EV 8525 : 1 Var.
Weisheit geht von hinten hinein (Weisheit kommt durch Prügel). EV 11676 : 5 Var.
Die Seele wird ja wohl nicht zugrunde gehen, wenn man den Körper reinigt (d. i. prügelt). EV 1277 : 25 Var.
Der Salzströmling verfault nicht in Salz, das Leder wird nicht schlechter im Gerbstoff. EV 10434 : 1 Var.
Je mehr du den Hund prügelst, desto besser ist er. EV 4156 : 1 Var.
Je mehr man die Katze füttert, desto sorgloser ist das Leben der Ratten. EV 3401 : 1 Var.
Streichle die Katze, die Katze bekommt ein schlechtes Amt (d. i. schlechte Angewohnheiten). EV 10431 : 1 Var.

661. Die Prügelstrafe schadet nicht, bringt keine Gesundheitsschaden u.ä. Die "Lokalisation" des Schlagens
Auf dem Rücken wächst ja kein Hafer. EV 10284 : 20 Var.
Der Arsch trägt ja kein Feld und gibt keine Beeren. EV 8684 : 1 Var.
Wann geht denn die Seele zum Rücken hinaus (An Prügeln stirbt man nicht). EV 10285 : 1 Var.
Man wird ja nicht mit dem Kopf hinken. EV 8443 : 2 Var.
Der Arsch ist der Prügel Weideland. EV 8696 : 1 Var.

662. Verschiedenartiges über Befehl, Verbot, Zwang, Folgsamkeit / Hartnäckigkeit, Prügelstrafe
Verbotene Frucht ist süß. EV 3540 : 3 Var.
Nach der Pfeife, die ununterbrochen geblasen wird, vermag niemand zu tanzen. EV 8847 : 1 Var.
Es ziemt sich nicht, alles zu machen, was befohlen wird; man kann ja befehlen: Setz dich mit dem Arsch ins Feuer. EV 4812 : 1 Var.
Der Antreiber ist böse, der Geber geizig. EV 10694 : 5 Var.
Wer die Zügel in der Hand zu halten versteht, der versteht auch die Peitsche zu geben. EV 7778 : 1 Var.
Wie der Gutsvogt, so der Stock. EV 4450 : 1 Var.
Der Wagen wird mehr vom Strick (an der Deichsel) als von der Deichsel gelenkt. EV 13652 : 1 Var.
Nicht alle Ochsen lassen sich an den Hörnern binden. EV 1825 : 1 Var.
Sobald ein Wort gehört wird, so wird das (Frauen)tuch mit der Brustspange befestigt. EV 11107 : 1 Var.
Eine Tracht Prügel ist kein Waldvogel, daß sie bei Wärme verfault. EV 3594 : 1 Var.
Du sollst nicht nur die Hand, sondern auch die Rute küssen. EV 4964 : 1 Var.

GND. Stolz, Hochmut. Verträglichkeit, Unterwürfigkeit, Zufriedheit

663. Jeder preist den Eigenen
Jeder ist ehrlich in seiner Haut. EV 7180 : 2 Var.
Beim eigenen Spreusack ist jedermann hochmütig. EV 7967 : 1 Var.
Jeder Hund ist überheblich bei seinem Knochen. EV 4037 : 1 Var.

664. Über die Haltung und Verhaltensweise des Stolzen (und des Unterwürfigen)
Hochmütiger Sinn macht den Menschen stolz. EV 12816 : 1 Var.
Der Hochmütige hat hochmütige Sitten. EV 12815 : 1 Var.
Der Hochmütige sieht nicht mal seine Nase im Kopf. EV 12811 : 1 Var.
Der Hochmütige fürchtet, daß des anderen Kleider ihn beißen. EV 12819 : 1 Var.
Der Hochmütige albert aus Dummheit, der Sanftmütige handelt aus kluger Einsicht. EV 12810 : 1 Var.

665. Grundloser Stolz: Stolz gehört oft zur Dummheit, Armut, Grobheit. Der Kluge ist ruhig (unterwürfig)
Leerer Stolz ― des kurzen Fingers Länge. EV 12692 : 1 Var.
Dummer Stolz taugt nicht mal unter des Hundes Schwanz. EV 9871 : 1 Var.
Hochmut und Dummheit sind Brüder. EV 12834 : 2 Var.
Hochmut starrt aus dem einen Auge, Dummheit aus dem anderen. EV 12846 : 1 Var.
Leere Ähren stehen immer aufrecht. EV 12694 : 8 Var.
In einer hohen Ähre gibt es kein Korn. EV 4848 : 3 Var.
Des Roggens Ähre ist hoch, aber er selbst ist leicht. EV 9833 : 1 Var.
Die Hand auf der Seite, die Laus im Beutel. EV 4993 : 35 Var.
Hochmut (steckt) im neuen Rock, Habe im Pfeifenstiel. EV 12845 : 4 Var.
Unsauberkeit und Stolz wachsen auf einer Wurzel. EV 9806 : 1 Var.
Je stolzer der Bulle, desto kotiger der Arsch. EV 12809 : 1 Var.
Das eine Last tragende Wasser fließt ruhig. EV 4354 : 1 Var.

666. Sei nicht hochmütig. Hochmut verdirbt, hat schlechte Folgen; Unterwürfigkeit hilft einem weiterzukommen. Unterwürfigkeit besser als Stolz
Laß nicht von oben fallen, der Frummel tut sich weh. EV 8851 : 1 Var.
Hochmut treibt die Welt zum Untergang. EV 12827 : 1 Var.
Hochmut muß Schmerz empfinden. EV 12840 : 6 Var.
Dem Hochmütigen schlägt man auf die Lippe, dem Stolzen schlägt man aufs Ohr. EV 12814 : 3 Var.
Hochmut voran, Strafe hinterdrein. EV 12829 : 8 Var.
Hochmut ist ja der Strafe Zaum. EV 12822 : 1 Var.
Großer Hochmut ist des Hungers Mutter. EV 12825 : 1 Var.
Hochmut ist des Hungers Vorgänger. EV 12838 : 1 Var.
Hochmut ist des Hungers Fundament. EV 12837 : 1 Var.
Hochmut geht voran und Armut hinterdrein. EV 12835 : 1 Var.
Hochmut treibt kopfüber (d. i. läßt fallen). EV 12828 : 120 Var.
Hochmut ertränkt, Eigensinn verliert. EV 12844 : 30 Var.
Hochmut bringt Verderben. EV 12841 : 7 Var.
Hochmut kommt vor dem Fall. EV 12843 : 125 Var.
Der Hochmütige fällt aus der Höhe. EV 12812 : 1 Var.
Des Hochmütigen Macht kann nicht lange dauern. EV 12808 : 1 Var.
Demut hilft, Hochmut bringt Verlust. EV 236 : 2 Var.
Demut baut ein Haus, Hochmut verbrennt sogar die Haare. EV 6261 : 1 Var.
Die Mütze auf dem Kopf, ein gutes Wort im Mund ― dann kommst du durch die Welt. EV 7121 : 4 Var.
Wer sich selbst erhöht, der wird gedemütigt; wer sich selbst demütigt, der wird erhöht. EV 15126 : 3 Var.
Eine kleine Bitte hilft eher als großes Prahlen. EV 8889 : 2 Var.

667. Sei mit deiner Lage (deinem Schicksal, Leben) zufrieden
Jeder Mann sei mit dem Seinigen zufrieden. EV 1909 : 1 Var.
Je größer du bist, desto demütiger sei. EV 10938 : 1 Var.
Sei stiller als Wasser und niedriger als Gras. EV 13191 : 1 Var.
Jeder Vogel muß mit seinen Federn zufrieden sein. EV 5889 : 2 Var.
In welchem Boot du sitzt, darin mußt du auch rudern. EV 8182 : 2 Var.
Wem man es auferlegt hat, zu fronen, der soll gern fronen. EV 8109 : 20 Var.
Derjenige ist ja nicht reich, der viel hat, sondern derjenige ist reich, der mit sich zufrieden ist. EV 9637 : 10 Var.

668. Es ist besser unterzugehen als sich zu erniedrigen; sei nicht zu unterwürfig; der Sanftmütige wird geprügelt
Besser aufrecht sterben als kniend leben. EV 9390 : 2 Var.
Wenn du ein Mann bist, dann scheißt dir niemand auf den Kopf. EV 6546 : 1 Var.
Laß nicht auf deine Nase scheißen. EV 7446 : 2 Var.
Der Wolf bringt immer ein sanftes Lämmchen fort. EV 1643 : 1 Var.
Bist du weich (d. i. nachgiebig), (dann) läßt du dich unter den Arsch legen. EV 8519 : 10 Var.
Der Weiche (d. i. Nachgiebige) bekommt Prügel. EV 8522 : 1 Var.
Der Träge bekommt Prügel in Kirche und Wirtshaus. EV 12056 : 1 Var.
Wer selbst nicht schiebt, wird von anderen geschoben. EV 2250 : 1 Var.
Wer rechtschaffen leben will, der wird nicht gefürchtet. EV 14549 : 1 Var.

GNE. Aufstieg und Untergang

669. Jeder kann steigen und untergehen; vor dem Untergang ist niemand geschützt
Hinter der Sauna geht auch ein Weg nach Moskau. EV 10220 : 8 Var.
Vom niedrigsten Brett steigt die höchste Treppe. EV 234 : 1 Var.
Wer heute Strömling(e) kauft, der hebt morgen die Nase (d. i. trägt sie hoch). EV 12366 : 1 Var.
Heute ein Kammerdiener, morgen ein Hundediener. EV 12389 : 1 Var.

670. Aus einem Niedrigen (Groben) wird nie ein Hoher (Feiner) und umgekehrt. Der Grobe bewahrt seine alte Verhaltensweise auch nach dem Aufstieg (z.B. wenn er auch "gewaschen", "geschmückt" ist, er wird hochmütig u.ä.)
Aus dem Knecht wird kein König. EV 10669 : 1 Var.
Aus einem Vogel, der zum Spatz geschaffen, wird nimmer eine Nachtigall. EV 5957 : 2 Var.
Eine Krähe wird ja nicht weißer. EV 13803 : 20 Var.
Aus einem Hirtenhund wird kein Hühnerhund. EV 5971 : 1 Var.
Ein Köter wird nicht struppiger, als er schon ist. EV 4435 : 1 Var.
Bring einen Hund in die Kirche oder hol (ihn) wieder zurück, (er) ist immer von einer Farbe. EV 4184 : 1 Var.
Geh ich aus Finnland nach Schweden, ein und derselbe Hund bin ich an jedem Ort. EV 10626 : 1 Var.
Schick ein Schwein nach Deutschland, wasch ein Schwein mit Seife; das Schwein kommt nach Hause, das Schwein bleibt ein Schwein. EV 10363 : 15 Var.
Lege dem Schwein einen goldenen Sattel auf den Rücken, es bleibt doch ein Schwein. EV 10361 : 5 Var.
Ein Sattel paßt ja nicht auf den Schweinerücken. EV 10327 : 4 Var.
Lege (d. i. ziehe) dem Schwein einen goldenen Ring durch die Nase, es wird doch im Kot wühlen. EV 10360 : 1 Var.
Holst du ein Schwein, woher du (es) holst, mit den Füßen steht es immer im Trog. EV 10392 : 1 Var.
Ein Schwein kann ja den Dreck nicht lassen. EV 10330 : 1 Var.
Ein Hund frißt sein Erbrochenes und eine gewaschene Sau wälzt sich im Kot. EV 4106 : 20 Var.
Der Frosch kommt auf die Bülte, er versteht nicht, auf der Bülte zu sein. EV 4311 : 25 Var.
Hebe den Raben über das Dach, dann meint er über den Wolken zu stehen. EV 9794 : 1 Var.

671. Von Oben hat man einen besseren Überblick, unten ist es aber gefahrlos
Je höher du kommst, desto weiter du siehst. EV 4858 : 3 Var.
Von der Erde fällt niemand auf die Erde. EV 6183 : 1 Var.
Besser auf der Erde als auf einem großen Baum. EV 6215 : 2 Var.
Ein hoher Baum fängt viel Wind. EV 4847 : 1 Var.
Der Sturm bricht immer einen starken Baum. EV 12053 : 6 Var.

672. Es ist schwer zu steigen und leicht zu fallen. Es ist einfacher zu fallen als zu steigen
Wer steht, (der) hüte sich, daß er nicht fällt. EV 10263 : 3 Var.
Bergab ist es leicht zu gehen. EV 249 : 5 Var.
Bergab ist es immer schwerer zu gehen als bergauf. EV 9323 : 1 Var.
Vom Beerenland auf die Weide sind die Zaunlücken offen, aber von der Weide aufs Beerenland ist der Wind entgegen. EV 6422 : 1 Var.
Leicht ist es wohl zu fallen, aber es ist schwer, aufzustehen. EV 3602 : 1 Var.
Es ist leicht, ins Grab zu fallen, aber wie kommt man aus dem Grab heraus. EV 866 : 2 Var.
Wer sinkt, der verschwindet. EV 13229 : 1 Var.
Wer den Berg hinabgleitet, der ist schwer zurückzuhalten. EV 7067 : 1 Var.

673. Es ist leicht zu fallen. Es tut weh, wenn man von oben hinunterfällt
Wer hoch sitzt, der leicht fällt. EV 2273 : 1 Var.
Aus der Höhe scheißt du, leicht fällst du. EV 4856 : 3 Var.
Wer nach oben strebt, der von oben fällt. EV 4851 : 1 Var.
Je höher du strebst, desto tiefer du fällst. EV 4860 : 7 Var.
Der Große fällt groß (d. i. schwer). EV 10945 : 1 Var.
Aus der Höhe fällst du schwer. EV 4855 : 6 Var.
Aus der Höhe zu fallen ist schwerer. EV 4852 : 1 Var.
Je höher du stehst, desto schwerer du fällst. EV 4863 : 2 Var.
Je höher du fällst, desto mehr Schaden du erleidest. EV 4862 : 4 Var.
Je höher du stehst, desto größer beim Fallen der Schlag. EV 4859 : 3 Var.
Je höher du fällst, desto bitterer du schreist. EV 4861 : 3 Var.
Der Hochmütige fällt auf den Hals, dem Gierigen platzt der Bauch. EV 4846 : 1 Var.

674. Über die Unterstützung des Steigenden und das Stoßen des Fallenden
Für den Fallenden findet man wohl einen Stoßenden, aber für den Aufstehenden keinen Aufhebenden. EV 5437 : 1 Var.
Wer aufsteht, den stütz; wer fällt, den stoß. EV 12333 : 1 Var.
Warum stößt du noch den, der schon im Fallen ist. EV 11471 : 1 Var.

GO. DAS EIGENE UND DAS FREMDE. NUTZEN / SELBSTÄNDIGKEIT

675. Jeder denkt an eigene Nutzen. Jeder hütet das Eigene
Der Fisch sucht, wo es tiefer, der Men.sch, wo es besser ist. EV 3051 : 60 Var.
Jeder Mann sehe auf das Seine. EV 3453 : 1 Var.
Jeder strebt nach seinem Vorteil. EV 7851 : 16 Var.
Beim Vogel zieht der Schnabel immer zu sich hin. EV 5943 : 1 Var.
Jedermanns Nägel wachsen zu sich hin. EV 5241 : 30 Var.
Jeder sich zu, des Bockes Hörner dem Rücken zu. EV 7849 : 70 Var.
Jedes Hündchen bellt in seine Richtung. EV 4696 : 1 Var.
Der Wolf (nimmt) für sich, der Hund für sich. EV 1632 : 1 Var.
Das eigene Hemd ist am nächsten. EV 7971 : 8 Var.
Der eigene Mund ist immer am nächsten. EV 7965 : 50 Var.
Jeder schüre das Feuer unter dem eigenen Kessel. EV 12140 : 2 Var.
Der Bettler ist immer für seinen Sack. EV 10184 : 1 Var.
Versuch nicht mit einem fremden Kalb zu pflügen. EV 14416 : 4 Var.
Jeder muß sein Brotstück festhalten. EV 5737 : 1 Var.
Halt fest, was du hast. EV 3812 : 5 Var.
Jedem ist das Seine lieb. EV 7846 : 12 Var.
Jedem tut das Seine leid. EV 7848 : 3 Var.
Was Eigen, das ist Eigen. EV 7866 : 5 Var.
Das Goldstück sei dein, das Stück Erde des anderen. EV 7869 : 1 Var.

676. Es ist gut auf fremde Kosten zu leben; dann spart man nicht. Gib dein Eigentum nicht jemandem Anderen (er verdirbt es)
Unter des anderen Schutz ist es gut zu leben. EV 11902 : 1 Var.
Was fehlt, auf fremder Haut (d. i. auf fremde Kosten) zu leben. EV 11866 : 2 Var.
Was fehlt, mit fremden Hosen im Feuer zu sitzen. EV 11867 : 5 Var.
Was fehlt, auf des anderen Arsch zu rutschen. EV 11862 : 55 Var.
Auf des anderen Buckel ist es gut zu reiten. EV 11891 : 1 Var.
Was fehlt, mit fremden Pferden zu fahren. EV 11868 : 1 Var.
Fremdes Pferd, eigene Peitsche, damit kann man gut fahren. EV 14394 : 20 Var.
Eigenes Messer, fremdes Brot. EV 7947 : 1 Var.
Wenn er ein fremdes Fell vor (sich) hat, so schneidet er sich wohl zwei Mittelstreifen heraus; wenn ein eigenes, so schneidet er auch nicht einen Riemen. EV 14359 : 5 Var.
(Es ist) besser, hinterher zu fahren, wenn der andere vorn den Weg freimacht. EV 11089 : 1 Var.
Was fehlt (einem) zu schlucken, wenn der andere (es) zerkaut. EV 7408 : 2 Var.
Wer wird (wohl) des anderen (d. i. fremder) Arbeit überdrüssig oder des anderen Mühe müde. EV 11839 : 1 Var.
Gib die Pfeife nicht in des anderen Hände, er wird sie zum Platzen bringen. EV 8848 : 1 Var.
Gib deinen Geldbeutel nicht dem anderen zum Aufbewahren. EV 9502 : 2 Var.

[677–681] Lieber mit eigener Kraft als mit fremder Hilfe

677. Mit Hilfe (Reichtum) des anderen Menschen kommt man nicht weit
Die Welt deckt niemandem den Tisch, wenn man ihn nicht selbst deckt. EV 1962 : 1 Var.
Wer auf den anderen hofft, dessen Hoffen erfüllt sich nicht. EV 6040 : 2 Var.
Hoffe nicht auf den anderen wie der Bock aufs Horn. EV 6036 : 1 Var.
Wenn du selbst keine Flügel hast, so werden dich fremde Flügel nicht zum Flug erheben. EV 12002 : 5 Var.
Schmück dich nicht mit fremden Federn. EV 520 : 3 Var.
Mit fremdem Gut kommt man nicht weit. EV 6975 : 1 Var.
Mit fremdem Gut baut man kein Haus. EV 14367 : 1 Var.
Von des anderen Vermögen bekommt man keine Habe. EV 13685 : 1 Var.
Wie lange pflügst du mit des anderen Mannes Pflug. EV 11849 : 1 Var.
Versuch nicht mit einem fremden Kalb zu pflügen. EV 14416 : 4 Var.
Ein Armseliger ist, der auf dem Rücken eines fremden Fohlens sitzt. EV 14368 : 2 Var.
Wie lange fährst du auf des anderen Pferdes Rücken. EV 11827 : 6 Var.
Von des fremden Pferdes Rücken wird man hinabgestoßen. EV 14371 : 30 Var.
Sag einem fremden Pferd "Hü", sieh zu, ob es gleich losfährt. EV 14419 : 1 Var.

678. Fremdes Brot schmeckt nicht, fremdes Haus hütet nicht
Des Fremden Brot ist schmerzhaft zu essen. EV 14373 : 10 Var.
Hoch ist auf fremdem Brett das Brot, noch höher wird es gehoben. EV 14360 : 10 Var.
Des Fremden Brot geht quer durch den Hals hinunter. EV 14392 : 3 Var.
Des Fremden Brot kräht bis zum Hahnenschrei, krächzt, bis es hell wird. EV 14391 : 15 Var.
Des Fremden Fladen ist sandig. EV 14412 : 1 Var.
Unter des Fremden Dach ein armseliges Dasein. EV 14411 : 1 Var.

679. Lieber das Eigene (wenig) als das Fremde (reichlich). Es ist besser, mit eigenen Kräften auszukommen als um Hilfe zu bitten
Besser die eigene Spreu als des Fremden reines Brot. EV 8021 : 5 Var.
Besser eigenes Brot als des Fremden Fladen. EV 8001 : 1 Var.
Eigener Honig ist der süßeste, eigener Kwaß der stärkste. EV 7938 : 1 Var.
Der eigene Tropfen ist mehr als eines Fremden Menge. EV 7985 : 2 Var.
Das eigene Viertel ist immer mehr als des Fremden Lägel (d. i. ein Maß). EV 7843 : 1 Var.
Der eigene Schnabelvoll ist mehr als des anderen Mannes Fudervoll. EV 7946 : 3 Var.
Besser das eigene Magere als das fremde Fette. EV 7998 : 1 Var.
Besser Eigenes aus Stroh als Fremdes aus Wolle. EV 8005 : 30 Var.
Besser ein eigenes Kattunhemd als ein geliehenes Seidenhemd. EV 8006 : 1 Var.
Besser in eigenen Bastschuhen gehen als in von anderen geholten Schuhen. EV 7999 : 3 Var.
Besser immer unter dem eigenen Busch als unter des Fremden Gewölbe. EV 7993 : 2 Var.
Besser das eigene Obdach als des anderen Zimmerecke. EV 8024 : 1 Var.
Besser die eigene Wärme als des anderen Kälte. EV 8018 : 6 Var.
Besser der eigenen Kleider Wärme als der fremden Kleider Wärme. EV 8017 : 10 Var.
Besser vom Eigenen als vom Fremden bitten. EV 8023 : 1 Var.
Wer sich (d. i. seine Kleider) zu flicken versteht, der geht einen anderen nicht bitten. EV 8257 : 1 Var.

680. Es ist gut, selbständig zu sein. Eigenes Hab ist nützlich
Jedermann will selbst sein eigener Herr sein. EV 1928 : 1 Var.
Jedermann ist Herr in seinem Hause. EV 1924 : 1 Var.
Die Lüge hat kurze Beine. EV 13249 : 220 Var.
Durch das eigene Feld hat man die Schürze um, durch die eigene Saat den Hut auf. EV 8052 : 1 Var.
Eigenes Brot nährt und eigene Kraft stützt am meisten. EV 7927 : 1 Var.
Eigenes Brot ist am süßesten. EV 7926 : 10 Var.

681. Mit eigenen Sachen kann man frei umgehen, man hat weniger Verantwortung usw.
Eigene Stube, eigenes Recht (d. i. völlige Unabhängigkeit). EV 7986 : 50 Var.
Eigene Herde, eigener Hafer. EV 7895 : 5 Var.
Eigener Bär, eigener Hafer. EV 7897 : 60 Var.
Eigenes Schwein, eigener Roggen. EV 7959 : 10 Var.
Eigenes Feld, eigenes Ferkel. EV 7954 : 25 Var.
Selbst wird gekocht, selbst wird gegessen. EV 7899 : 2 Var.
Eigenes Essen, eigenes Getränk. EV 7972 : 1 Var.
Eigene Füße bringen hin, eigene Füße bringen her (d. i. zurück). EV 7890 : 4 Var.
Eigenes Hemd, eigener Rücken. EV 7970 : 1 Var.
Eigenes Hemd und eigene Scham. EV 7969 : 1 Var.
Eigene Pfeife, eigener Tabak. EV 7953 : 1 Var.
Eigene Flinte, (und) eigenes Schießpulver ― warum darf man (denn) nicht knallen. EV 8045 : 1 Var.
Eigene Ehre, eigener Gestank. EV 7874 : 8 Var.
Eigene Ehre, eigene Schande. EV 7875 : 3 Var.

682. Derjenige, der auf fremde Kosten lebt, scheint viel zu gebrauchen
Viel ißt der Gefütterte, viel trinkt der Getränkte. EV 8364 : 6 Var.
Wer gepflegt wird, der ißt viel; wer gereinigt wird, der scheißt viel. EV 9573 : 2 Var.
Des anderen (d. i. ein fremdes) Kind hat einen Rindermagen. EV 11910 : 1 Var.

[683–685] Neid. Ein neidischer Mensch, ein böswilliger Mensch

683. Der Teil eines anderen scheint immer größer, besser zu sein
Alles Gute siehst du bei deinem Nachbarn. EV 1081 : 1 Var.
Im Topf des anderen scheint die Brühe immer fett (zu sein ). EV 11900 : 1 Var.
Im Mund des anderen scheint jeder Brocken groß (zu sein). EV 11901 : 1 Var.
Des Fremden Feld wird nie vernichtet. EV 14393 : 1 Var.
Glaub (wohl) des Ochsen Klage, daß die Kuh ein gutes Leben hat. EV 1866 : 1 Var.

684. Der Neidische, Böswillige verursacht Schaden (versucht den anderen Menschen Schaden anzufügen)
Ein neidischer Mensch nimmt des anderen Werk, des Brotes Gedeihen und alles, was er sieht. EV 432 : 1 Var.
Ein neidisches Auge beneidet den anderen, wenn es dem anderen gut geht. EV 2859 : 1 Var.
Der Neidische möchte den anderen im Suppenlöffel ertränken. EV 2857 : 2 Var.
Die Hexe hext einmal, die Neidische immer. EV 7629 : 2 Var.

685. Der Neidische (der Böswillige, der Böse) hat weder Glück noch Erfolg; es geht dem Neidischen schlecht (laß es dem Neidischen schlecht gehen)
Des Böswilligen Augen schielen, des Neidischen Augen schauen nach beiden Seiten. EV 14293 : 1 Var.
Dem Neidischen bleiben sonst nichts als zwei weite Augen. EV 2860 : 1 Var.
Neid kratzt sich selbst und Geiz saugt selbst seine Kraft aus. EV 2863 : 2 Var.
Der Neidische fällt immer auf sein eigenes Schwert. EV 2858 : 1 Var.
Der Boshafte verunglückt, der Neidische verschwindet, der Böse hat nirgends einen Platz. EV 14515 : 1 Var.
Der Neidische verschwindet, die Haare bleiben rauchen. EV 2855 : 1 Var.
Zorn nimmt und Neid verliert. EV 14027 : 1 Var.
Der Zorn nimmt (d. i. bringt) das Getreide aus dem Land, der Neid die Fische aus dem Meer. EV 14028 : 95 Var.
Der Böswillige hat keine Wolle, der Faule keine Schafe. EV 14292 : 1 Var.
Des Neidischen Herde gedeiht nicht. EV 2846 : 95 Var.
Des Neidischen Haus raucht nicht des Bösen Ehre blüht nicht. EV 2848 : 7 Var.
Des Neidischen Hafer soll nicht wachsen. EV 2850 : 5 Var.
Des Neidischen Kohl gedeiht nicht. EV 2851 : 2 Var.
Des Neidischen Gewinn wächst nicht. EV 2847 : 2 Var.
Der Neidische zieht keine Rübe aus, der Böse schlägt keine Erbse. EV 2853 : 3 Var.
Ein neidischer Kessel kocht nimmer Schmalz. EV 2856 : 5 Var.
Der Neidische wird nie glücklich. EV 2854 : 1 Var.
Wem das Glück geholfen, den hat der Neid vernichtet. EV 14659 : 1 Var.
Die Hexe soll in die Nesseln gehen, der Neidische in den Hanf. EV 7627 : 1 Var.

GP. DIEBSTAHL, SCHELMENSTREICH, BETRUG. VERBRECHEN, UNGERECHTLICHKEIT, SCHULD, VERANTWORTUNG, STRAFE

686. Ein Diebstahl fängt schon vom Zugucken und dem Begehren an. Begehre nicht das Eigentum deines Mitmenschen. Berühre nicht fremdes Eigentum
Aus einer Wartenden wird eine Hure, aus einem Zuschauenden ein Dieb. EV 1530 : 1 Var.
Der Dieb schaut auf den Wagen, die Augen streicheln das Pferd. EV 13744 : 2 Var.
Guck, aber verhexe nicht (durch einen bösen Blick); sieh, aber stibitze nicht. EV 2886 : 2 Var.
Was hat man damit zu tun, was des anderen Mannes Anteil ist (d. i. was dem anderen gehört). EV 11821 : 1 Var.
Was geht es dich an, was hinter dem anderen hängengeblieben ist. EV 428 : 2 Var.
Du sollst nicht begehren, was hinter dem anderen baumelt (d. i. was der andere besitzt). EV 1274 : 2 Var.
Schrecklich sei des Fremden Habe lieb die eigene. EV 14376 : 1 Var.
Nimm nicht das Fremde, laß nicht das Eigene. EV 14409 : 20 Var.
Nimm nicht des Fremden Habe. EV 14417 : 4 Var.
Rühr nicht fremden Brei an, wenn eigene Grütze nicht drin ist. EV 14418 : 1 Var.
Schneide nicht vom Teil des anderen ab, laß lieber den anderen von deinem Teil schneiden. EV 11917 : 1 Var.
Wo du nicht gesät hast, da sollst du nicht ernten. EV 6110 : 2 Var.
Halte deine Finger sauber. EV 7737 : 1 Var.

687. Es ist besser, ehrlich zu verdienen (hungrig, ohne Kleidung, arm zu sein, zu sterben) als zu stehlen (in unrechter Weise reich zu werden u.ä.)
Besser ein selbstverdienter Silberling als eine gestohlene Goldmünze. EV 11750 : 1 Var.
Besser in Ehren bekommen als selbst genommen. EV 462 : 1 Var.
Besser, wenn die Füße mit Erde beschmiert sind, als die Hände mit bösen Taten. EV 2387 : 1 Var.
Besser wenig mit Recht als viel mit Unrecht. EV 8911 : 20 Var.
Besser ein kleiner Sklave als ein großer Gauner. EV 8108 : 1 Var.
Besser arm in Ehren als reich in Schande. EV 13057 : 3 Var.
Besser vor Hunger sterben als durch Diebstahl reich werden. EV 7715 : 1 Var.
Bist auch nackt, aber steck den Finger nicht an des anderen Sachen. EV 240 : 1 Var.
Bist wohl arm, (sei) doch ehrlich und sachlich. EV 13053 : 3 Var.
Besser in Ehren sterben als in Ungerechtigkeit leben. EV 464 : 1 Var.
Besser mit Recht sterben als mit Unrecht leben. EV 14582 : 1 Var.

688. Nachlässigkeit begünstigt das Stehlen. Die Effektivität der Mittel, die gegen Diebe benutzt werden. Es ist schwer, einen Diebstahl zu vermeiden
Der Herr soll die Hosen früher anziehen als der Dieb. EV 8618 : 1 Var.
Das Schloß, an welches viele Hände reichen, darf niemals offen stehen. EV 6066 : 1 Var.
Wer den Hund nicht füttert, der füttert den Dieb. EV 4042 : 70 Var.
Laß das Schaf nicht dorthin, wo Wölfe heulen. EV 5436 : 1 Var.
Als die Stute auf dem Berg spielte, fraß der Wolf im Tal das Fohlen. EV 7076 : 2 Var.
Den Stallhengst wird ja kein Wolf fressen. EV 11500 : 1 Var.
Gold hat genügend Hüter, Reichtum Beaufsichtiger. EV 4502 : 2 Var.
Der schlechte Sammler (d. i. Hüter) hat viele Diebe. EV 8228 : 3 Var.
Der Dieb ist des Faulen Putzfrau. EV 13738 : 1 Var.
Des Wolfes Schuld, des Viehhüters Fehler (Der Wolf frißt das Tier, wenn der Viehhüter nicht aufpaßt). EV 10813 : 1 Var.
Der Wolf zerreißt kein gezähltes Schaf. EV 1628 : 1 Var.
Der Wolf nimmt immer das gezählte Schaf. EV 1645 : 55 Var.
Die Schafe sind auf weiter Flur, der Wolf im Walde unter dem Busch. EV 5425 : 1 Var.
Vergißt du selbst, (so) wacht der Dieb. EV 12913 : 1 Var.
Du vergißt, er wird sich schon erinnern. EV 12916 : 3 Var.
Vergißt es der Hüter, erwischt es der Fänger. EV 12915 : 60 Var.
Der Sparsame wird eher müde als der Warnende. EV 1420 : 1 Var.
Das Vorhängeschloß hält den Dieb zurück. EV 11464 : 1 Var.
Ein Vorhängeschloß hält den Dieb nicht zurück. EV 11462 : 1 Var.
Das Schloß ist des Tieres Schutz. EV 6065 : 15 Var.
Das Feld hat kein Vorhängeschloß. EV 14483 : 1 Var.
Einen Dieb im Hause kann niemand bewachen. EV 3996 : 10 Var.

689. Erlaubte und verbotene Arten der Aneignung. Der kleine und der große Dieb (Schelm); von einem kleinen Dieb wird ein großer; der kleine Dieb am Galgen, der große in der Kutsche; besonders abfällig verurteilte Diebstähle
Eigenes ist gefunden, Fremdes ist gestohlen. EV 7928 : 30 Var.
Wenn gekauft, dann dein eigen; wenn genommen, dann Fremdes. EV 8126 : 1 Var.
Was in den Mund gesteckt wird, das ist weder Diebstahl noch Sünde. EV 10869 : 3 Var.
Erbsenschoten und Äpfel darfst du aus dem fremden Garten nehmen, das ist keine Sünde. EV 1225 : 1 Var.
Aus einem kleinen Diebstahl wächst ein großer. EV 14462 : 1 Var.
Zuerst nimmt man einen Nagel und nachher eine größere Sache. EV 7129 : 1 Var.
Zuerst stiehlt er eine Nadel, dann ein Messer, zuletzt ein Pferd. EV 13769 : 10 Var.
Mit einer Stricknadel beginnt man, mit Sibirien beendet man (Gilt für einen Dieb). EV 10661 : 1 Var.
Das ist einerlei, ob eine Stecknadel oder ein Pferd: Ein Dieb ist immer ein Dieb. EV 7752 : 1 Var.
Wer das Pferd stiehlt, ist ein Dieb; wer den Zaum nimmt, ist auch ein Dieb. EV 1383 : 1 Var.
Wer ein Ferkeldieb ist, soll sich nicht an ein großes Schwein heranmachen. EV 9227 : 1 Var.
Kleine Diebe hängen am Galgen, große fahren in der Kutsche. EV 14474 : 35 Var.
Kleine Diebe werden gehängt, große Diebe im Schoß getragen. EV 14473 : 2 Var.
Der Metze Dieb wird gehängt, aber des Scheffels Dieb bleibt ungeschoren. EV 5083 : 1 Var.
Große Fische halten sich im Tiefen. EV 3073 : 2 Var.
Der Felddieb ist ein größerer Schuldiger als der Speicherdieb. EV 9198 : 1 Var.
Das ist einerlei, ob der Wolf rasend wird oder der Schmied stehlen geht. EV 10844 : 1 Var.

690. Der Dieb hat lange Finger; er stiehlt immer und wieder. Wer sich am Stehlen (an andere böse Taten) gewöhnt, wird es nicht mehr los
Dem Dieb bleiben die Finger. EV 13755 : 1 Var.
Der Dieb hat lange Finger. EV 13759 : 6 Var.
Lange Finger stehen nirgends ruhig. EV 8805 : 1 Var.
Am langen Finger bleibt die Sache haften. EV 8820 : 1 Var.
Was das Auge sieht, das schafft die Hand weg. EV 10453 : 1 Var.
Was vernachlässigt, das wird weg(genommen). EV 9773 : 5 Var.
Der Wolf verschwindet ja nicht eher aus der Herde, bevor er das letzte Lamm geholt hat. EV 1592 : 1 Var.
Der Dieb läßt ja seinen Pflug nicht zurück. EV 13712 : 1 Var.
Ein Schwein vergißt ja die Zaunlücke nicht. EV 10329 : 1 Var.
Lernt das Schwein in den Roggen gehen, will es ja nicht mehr in der Herde stehn. EV 10346 : 1 Var.
Der Hund läßt ja das Nagen der Bundschuhe nicht, (sogar) wenn er eine Tracht Prügel bekommt. EV 4017 : 2 Var.
Wo der Hund mal geleckt hat, von dort geht der Hund nicht mehr weg, denn er hat schon den Geschmack im Mund. EV 4143 : 1 Var.
Wer sich einmal die Zähne mit Blut befleckt hat, der versucht es immer wieder. EV 818 : 8 Var.
Ein begangenes Verbrechen zwingt ein noch schlimmeres zu begehen. EV 4674 : 1 Var.

691. Wo es Diebe gibt / nicht gibt, dort gibt es auch Diebstähle / keine Diebstähle. Was der Dieb schon in der Hand hat, ist verschwunden
Wenn der Wolf nicht frißt, dann sind die Schafe (noch) da. EV 10794 : 1 Var.
Wo kein Wolfsbau ist, dort ist auch kein Wolf. EV 1659 : 1 Var.
Am Nestrand des Hühnerhabichts gedeihen die Hühner nicht. EV 874 : 7 Var.
Was der Dieb nimmt, das wird vom Dieb nie mehr genommen. EV 13722 : 1 Var.
Was in des Diebes Hand, das in des Diebes Tasche. EV 13721 : 1 Var.
Was in des Wolfes Maul, das in des Wolfes Bauch. EV 1667 : 180 Var.
Geh aus des Wolfes Maul zurücknehmen. EV 1665 : 7 Var.

692. Nacht (Schneegestöber) ist das "Element" des Diebes, des Verbrechers. Wer am Tag faul ist, ist in der Nacht fleißig
Schlechte Taten scheuen Licht. EV 788 : 1 Var.
Die Nacht ist des Diebes Schutz. EV 14805 : 1 Var.
Je größer das Gestöber, desto besser zu holen (d. i. zu stehlen). EV 12111 : 3 Var.
Draußen hell, der Dieb zu Hause. EV 13295 : 1 Var.
Fleißig in der Nacht, faul am Tag. EV 14807 : 1 Var.
Bei Nachtarbeit fleißig (od. flink), bei Tagesarbeit langsam (Gilt für eine schlechte Hausfrau). EV 14824 : 1 Var.
Welches Schwein nicht am Tage wühlt, das wühlt in der Nacht. EV 10340 : 30 Var.
Wenn gute Schweine schlafen, dann wühlen schlechte. EV 1097 : 1 Var.

693. Es lohnt sich nicht, zu ehrlich zu sein. Stehlen, Betrügen, Schelmenstreich bringen Nutzen
Besser immer ein kleiner Schelm als ein großer Ehrenmann sein. EV 3582 : 5 Var.
Ein wenig lügen, ein wenig stehlen ― das ist mehr als ein halber Haken Land. EV 7403 : 45 Var.
Lange Finger sind mehr als ein halber Haken. EV 8807 : 1 Var.
Gut gestohlen ist mehr als gekauft. EV 13770 : 2 Var.
Wenn Gott die Seele gibt, wird der Teufel schon das Essen bringen. EV 2266 : 1 Var.
Die Uhr hängt am Halse des Schelms, der Taler in der Westentasche des Weisen. EV 3572 : 1 Var.
Vom Betrug bekommt man immer. EV 8728 : 1 Var.
Mit Betrug hält man sein Land(stück) fest. EV 6207 : 1 Var.
Mit Betrug wird der Haushalt geführt, mit Falschheit (od. Lüge) die Frau genommen. EV 8729 : 30 Var.
Der Betrüger hat keinen Galgen. EV 8718 : 13 Var.
Ein Trugwort ist mehr als tausend Rubel. EV 8730 : 1 Var.
Klatsch und betrüg die anderen, selbst strebe vorwärts. EV 3539 : 1 Var.
Lobe vor Gott, betrüge die Menschen (d. i. leugne vor den Menschen). EV 2542 : 1 Var.
Je größer der Schelm, desto goldener das Glück. EV 3581 : 2 Var.
Hinter dem Dieb schreitet das Glück. EV 13751 : 2 Var.
Der Dieb hat eines Diebes Glück. EV 13761 : 3 Var.

[694–696] Das Verhehlen des Diebstahls; Diebstahl als Risiko und Kunst

694. Über das Verbergen und Halten der gestohlenen Sachen
Wer ein Ei zu schälen versteht, der versteht auch die Schalen zu verstecken. EV 6893 : 4 Var.
Wer zu stehlen versteht, der versteht zu verstecken. EV 7017 : 7 Var.
Es ist keine Kunst, zu stehlen, aber es ist eine Kunst, zu bewahren. EV 4548 : 1 Var.

695. Ein kluger Mensch stiehlt nicht in der Umgebung seines Hauses; stiehle nicht vom Reichen
Der Wolf zerfleischt ja nicht rings um den Bau (d. i. in der Nähe des Baues). EV 1595 : 90 Var.
Das ist ein dreckiger (d. i. schlechter) Wolf, der rings um (seinen) Bau zerreißt. EV 10551 : 1 Var.
Der Wolf zerfleischt ja nicht im eigenen Rudel. EV 10787 : 2 Var.
In der Nähe des Hauses stiehlt ja der Fuchs nicht Hühner. EV 9576 : 2 Var.
Ein alter Dieb geht weiter weg von zu Hause, ein kleiner (Dieb) nimmt sogar den halben Brocken weg. EV 13501 : 1 Var.
Geh nicht zum Reichen stehlen, geh immer zum Armen stehlen. EV 9759 : 1 Var.

696. Tu, aber bleibe unerwischt
Man kann es tun, aber man darf nicht hereinfallen. EV 11792 : 1 Var.
Stiehl, aber nicht so, daß es herauskommt. EV 13779 : 5 Var.
Schlecht ist der Dieb, der erwischt wird. EV 10190 : 1 Var.
Wenn du betrügst, dann betrüge so, daß man es nicht versteht (d. i. merkt). EV 8720 : 1 Var.

[697–705] Aus Stehlen, Betrug und Ungerechtlichkeit wird nichts Gutes. Das Ertappen des Diebes (des Verbrechers), das Erklären der Schuldigen; Strafe

697. Das, was man gestohlen hat, reicht nur für kurze Zeit, bringt kein Segen; durch das Stehlen wird man nicht reich u.ä.
Unrechtes Gut gedeiht nicht. EV 15108 : 3 Var.
Fremdes Gutes vermehrt sich nicht. EV 14388 : 1 Var.
Gestohlenes Brot hat niemals Zusatz. EV 13784 : 2 Var.
Eine gestohlene Sache hält nicht lange vor. EV 13789 : 1 Var.
Gestohlenes Gut verschwindet aus des Diebes Sack wie Wasser aus dem Sieb. EV 13839 : 17 Var.
Ungerechtigkeit verschwindet aus dem Sack wie Wasser aus dem Sieb. EV 15118 : 1 Var.
Der Sack der Ungerechtigkeit hat ein großes Loch im Boden. EV 15110 : 2 Var.
Die Milch einer scheuen Kuh und mit Unrecht erworbenes Vermögen. EV 8703 : 1 Var.
Ein gestohlener Brocken bleibt in der Kehle stecken. EV 13788 : 1 Var.
Fremdes Geld verbrennt die Tasche. EV 14402 : 4 Var.
Der Rost von gestohlenem Geld zerfrißt die Hosen. EV 13786 : 1 Var.
Ein gestohlener Schuhnagel verschlingt eine mit Recht bekommene Brechstange und verschwindet zuletzt auch selbst. EV 13790 : 1 Var.
Ein ungerechter Groschen bringt neun eigene weg. EV 15085 : 4 Var.
Der Dieb stiehlt immer hinter sich. EV 13729 : 4 Var.
Wer stiehlt, der verbrennt sein Eigentum selbst. EV 13774 : 1 Var.
Der Dieb leidet immer Mangel. EV 13757 : 1 Var.
Der Dieb ist immer arm. EV 13736 : 1 Var.
Des Diebes Arsch ist immer nackt. EV 13765 : 1 Var.
Des Betrügers Arsch ist nackt, des Gerechten (Arsch) immer glänzend. EV 8719 : 1 Var.
Derjenige, von dem genommen wird, hat immer zu essen; aber derjenige, der nimmt, hat immer einen leeren A.... EV 11261 : 1 Var.
Wann ist ein Dieb reich geworden. EV 13720 : 6 Var.
Durch Schelmerei ist niemand reich geworden. EV 3583 : 1 Var.

698. Ein Verbrecher (Dieb, Betrüger, derjenige, der beim Diebstahl mithilft) wird nicht geduldet; der Dieb hat Angst, Schmerzen; durch Stehlen, Betrügen kommt man nicht weit, findet kein Glück
Ungerechtigkeit liebt niemand. EV 15121 : 1 Var.
Jedermann schilt ja den Wolf. EV 1599 : 1 Var.
Wer sieht, der schilt; wer hört, der ruft (wie ein Kuckuck). EV 7656 : 1 Var.
Niemand schilt den Wolf umsonst. EV 1598 : 1 Var.
Die Hure sitzt in des ehrlichen Mannes Kutsche, aber der Dieb findet nirgends Platz. EV 1529 : 2 Var.
Auf des Diebes Kopf brennt sogar die Mütze. EV 13764 : 1 Var.
Was durch Diebstahl bekommen, das wird schnell gegessen. EV 13835 : 1 Var.
Was mit Furcht bekommen, wird mit Furcht gegessen. EV 1301 : 2 Var.
Ungerechtigkeit schlägt ihren Herren. EV 15119 : 5 Var.
Der Betrüger prügelt sich selbst. EV 8715 : 1 Var.
Des Diebes Brot ist anfangs süß, später bitter, zuletzt verursacht es großen Schmerz. EV 13753 : 1 Var.
Mit Ungerechtigkeit kommt man nicht über den Strohhalm. EV 15112 : 2 Var.
Mit Betrug kommt man ja nicht weit. EV 8724 : 1 Var.
Betrug hat einen löchernen Rock. EV 8727 : 1 Var.
Ungerechtigkeit hat kein Glück. EV 15114 : 1 Var.
Des Diebes Mund ist voller Kies. EV 13766 : 1 Var.

699. Der Dieb hinterläßt Spuren; seine Taten werden ins Tageslicht gebracht; der Dieb stiehlt solange, bis er erwischt wird
Eine dunkle Nacht verdeckt nicht schmutzige Arbeit. EV 6958 : 1 Var.
Des Fuchses Schwanz ragt hervor. EV 9590 : 2 Var.
Auch der Wolf hinterläßt ein Zeichen. EV 10816 : 1 Var.
Wo der Wolf, da die Spuren. EV 10796 : 1 Var.
Der Dieb hinterläßt Spuren. EV 13730 : 1 Var.
Der Dieb hat kurze Spuren. EV 13758 : 3 Var.
Diebstahl bleibt ja nicht im zugebundenen Sack. EV 13834 : 1 Var.
Diebstahl steht nicht im Sack. EV 13836 : 1 Var.
Bosheit bleibt nicht im Sack. EV 4678 : 1 Var.
Ungerechtigkeit steht (od. bleibt) nicht im Sack. EV 15116 : 170 Var.
Ungerechtigkeit bleibt nie im Leben bestehen, schließlich kommt sie immer ans Licht. EV 15117 : 1 Var.
Frommes Blut geht nicht verloren. EV 13206 : 4 Var.
Der Wolf vergißt, der Hund erinnert sich. EV 10841 : 100 Var.
Der Wolf wird beim Knochennagen getötet. EV 10825 : 12 Var.
Der Wolf zerreißt immer, bis er verreckt. EV 1630 : 1 Var.
Der Dieb stiehlt solange, bis der Halfterstrick (d. i. das Maß) voll wird. EV 13723 : 4 Var.
Die Ratte geht so lange Speck klauen, bis sie in der Falle bleibt. EV 9809 : 1 Var.
Das Schwein geht (d. i. kriecht) so lange durch den Zaun, bis es im Zaun steckenbleibt. EV 10377 : 1 Var.
Jeder Widder hat seinen Michaelstag (29. IX). EV 7787 : 10 Var.
Auch ein schlauer Fuchs gerät einmal in die Fußangeln. EV 3512 : 1 Var.
Der Wolf geht so lange zur Herde, bis er seine Haut verkauft. EV 1635 : 1 Var.
Der Krug geht solange zu Brunnen, bis er zerbricht. EV 4443 : 10 Var.

700. Man ist verantwortlich für alles, was man getan hat. Es ist gut zu tun, schlecht die Verantwortung zu übernehmen
Die eigene Haut wird schon antworten. EV 7865 : 7 Var.
Was du im Versehen gemacht, dafür veranlwortest du (dich) mit dem Verstand. EV 4199 : 1 Var.
Was Mats macht, das Mats beantwortet (d. i. verantwortert). EV 6450 : 1 Var.
Schnell getan, schlecht zu verantworten. EV 8486 : 1 Var.
Gut ist es wohl zu machen, aber schlimm zu verantworten. EV 958 : 10 Var.

701. Alle Mitschuldige (der Dieb, der Ratgeber, der Verberger usw.) haben die gleiche Schuld und Strafe
Der Ratgeber ist ein größerer Schuldiger als der Verbrecher. EV 7647 : 1 Var.
Beide sind (gleichermaßen) Angeklagte: sowohl der Festhaltende als auch der Daraufschlagende. EV 11454 : 2 Var.
Wo nicht empfangen wird, da wird nicht hingebracht (Ohne Hehler kein Dieb). EV 13899 : 10 Var.
Des Gestohlenen Empfänger (od. Verberger) ist genauso gut wie der Dieb. EV 13838 : 3 Var.
Wer des Diebes (Gut) bewahrt, dem wird des Diebes Lohn zuteil. EV 13717 : 1 Var.
Gemeinsam gegangen, gemeinsam gehängt. EV 14862 : 5 Var.
In einem Bunde, an einem Galgen. EV 14938 : 2 Var.
Gemeinsam in der Kutsche gefahren, gemeinsam auch am Galgen gehangen. EV 4356 : 1 Var.

702. Das Verfolgen: das Suchen des Schuldigen; der Zeuge, der Kläger; die Beschuldigung des Unschuldigen; vom Verfolger wird der Beschuldigte
Eine Spanne, ein Herr (od. Deutscher). EV 15046 : 1 Var.
Der Dieb hat einen Weg, der Verfolger neun. EV 13762 : 25 Var.
Gott, rette den Flüchtenden und ermüde den Verfolgenden. EV 2610 : 1 Var.
Steck den Arsch in den Ameisenhaufen, frag, wer gebissen hat. EV 8698 : 2 Var.
Mehrere Wölfe sind gleichfarbig (d. i. einander gleich). EV 10802 : 2 Var.
Einer macht, des anderen Kopf leidet. EV 15038 : 1 Var.
Einer macht, neun leiden. EV 15040 : 2 Var.
Einer macht, neun verantworten. EV 15037 : 1 Var.
Einer ist schuldig, neun verantworten. EV 15072 : 1 Var.
Eine Sünde hat der Dieb, neun der Verfolger. EV 15010 : 105 Var.
Eine Sünde hat der Tätige, neun der Sprecher. EV 14955 : 6 Var.
Es sündigt der Täter, noch mehr der Augenzeuge. EV 8433 : 1 Var.
Ein Vergeßlicher ist niemals ein guter Zeuge. EV 12912 : 1 Var.
Wer kann zu einem Dieb stehen. EV 13716 : 1 Var.
Derjenige, der Ruten holt, bekommt zuerst Ruten. EV 14269 : 1 Var.
Glück hat der Nehmende, Korn (d. i. Vorteil) der Bringende, einen Strick um den Hals der Ankläger. EV 14691 : 1 Var.
Schuld darf ja nicht ewig umherstreifen. EV 11437 : 3 Var.
Besser ohne Schuld die Schuld tragen als einer Schuld wegen bestraft werden. EV 11440 : 2 Var.
Eher neunundneunzig Schuldige einsperren als einen Unschuldigen. EV 14856 : 1 Var.
Der Stille (od. der Tugendhafte) wird geplagt, der Falsche hebt nicht mal das Ohr. EV 13204 : 55 Var.
Schuld hat der, der beschuldigt wird. EV 11451 : 2 Var.
Derjenige ist schuld, der trägt; derjenige ist nicht schuld, der gibt. EV 11441 : 1 Var.
Zuletzt ist der Verfolger der größere Schuldige als der Dieb. EV 11472 : 1 Var.
Verfolgst (den anderen), wirst (selbst) zum Schuldigen. EV 8155 : 1 Var.

703. Die Verleugnung der Schuld, die Schuld von sich auf einen anderen schieben, das indirekte Eingestehen der Schuld
Der Schwätzer stellt sich an die Wand, der Dieb ins Licht. EV 10629 : 1 Var.
Der Dieb schwört bis zur letzten Sprosse. EV 13746 : 40 Var.
Zwiebel würde man essen, (aber) den Geruch nicht vertragen. EV 10324 : 6 Var.
Jedermann versteht ja sein Antlitz reinzuwaschen. EV 1923 : 1 Var.
Auch die Katze bedeckt ihren Dreck. EV 3371 : 3 Var.
Der Wolf frißt und leugnet. EV 1638 : 7 Var.
Hast du gegessen, dann leugne es nicht. EV 11245 : 1 Var.
Zieh deinen Pelz nicht dem anderen an. EV 8056 : 1 Var.
Der Hund wird den Furz (d. i. die Übeltat) schon verstehen. EV 4147 : 22 Var.

704. Die Bestrafung des Schuldigen (des Diebes, des Schelms). Der Hund hat des Hundes Lohn. Lynchjustiz
Einem ungestümen Schwein kommt immer das Kumt um den Hals. EV 9970 : 1 Var.
Manchmal werden des Diebes Finger kürzer. EV 6158 : 1 Var.
Schade um den Tritt, der den Dieb nicht trifft. EV 2929 : 1 Var.
Dem Dieb wird harte Strafe (zuteil). EV 13756 : 10 Var.
Der Dieb hat immer des Diebes Lohn. EV 13754 : 5 Var.
Dem Schelm des Schelmes Lohn. EV 3576 : 2 Var.
Ein Birkenknüppel, das ist der Sünde Lohn. EV 3334 : 1 Var.
Nimm den Knüppel und zahl den Lohn. EV 6385 : 2 Var.
Angemessener Lohn, richtiger Knüppel. EV 8371 : 1 Var.
Des Hundes Lohn sind Prügel. EV 4075 : 4 Var.
Wie der Hund, so der Knüppel. EV 4118 : 3 Var.
Wie des Hundes Tat, so sein Lohn. EV 4116 : 1 Var.
Eines Hundes Arbeit, eines Hundes Lohn. EV 4078 : 4 Var.
Dem Hund des Hundes Lohn. EV 4068 : 40 Var.
Der Hund hat des Hundes Preis. EV 8558 : 4 Var.
Eines Hundes Preis, Schande zum Lohn. EV 4121 : 7 Var.
Wer Unfug treibt, der Schläge bekommt. EV 4197 : 70 Var.
Was der Hund sucht, das der Hund bekommt. EV 4162 : 1 Var.
Der Hund bekommt des Hundes Peitsche. EV 4103 : 2 Var.
Wenn (d. i. wo) man den Hund prügelt, dort hat man Gericht gehalten. EV 4129 : 1 Var.
Wo ist des Hundes Gericht. EV 4135 : 10 Var.
Dem Hund des Hundes Pflicht. EV 4067 : 4 Var.
Wie der Hund, so das Gericht. EV 4125 : 1 Var.
Sogar der Hund hat sein Recht, da soll der Mensch keins haben. EV 4064 : 1 Var.
Ker Hund wird auch in der Kirche geprügelt. EV 4102 : 20 Var.
Es ist Pflicht, den Hund zu strafen, nicht zu töten. EV 4233 : 20 Var.
Besser die Katze schlagen als ein Fleischstück bezahlen. EV 3407 : 1 Var.

705. Der Gefangene
Diebstahl schickt Handfesseln. EV 13840 : 1 Var.
Dir die Bretter (d. i. der Sarg), mir die Fesseln. EV 10503 : 2 Var.
Auch Gefängnisbrot bekommt man nicht umsonst. EV 12740 : 1 Var.
Das Höllengrab und das Gefängnis bleiben niemals leer. EV 9210 : 1 Var.

[706–707] Das Verhalten des Schelms (des Diebes, des Bösen, des Böswilligen) zu den anderen seinesgleichen

706. Ein Schelm kennt den anderen Schelm; Schelme sind sich einig, verraten nicht
Ein Schelm erkennt den Schelm. EV 3580 : 1 Var.
Ein Hund erkennt den Hund. EV 4144 : 115 Var.
Ein schlechter Hund erkennt den anderen schlechten. EV 8222 : 1 Var.
Ein Hund ist dem anderen Pate. EV 14977 : 6 Var.
Ein Schelm lobt den Schelm, ein Gerechter lobt nicht den Gerechten. EV 3577 : 1 Var.
Der Dieb ist einig mit dem Dieb. EV 13735 : 2 Var.
Böses gibt Bösem einen Rat. EV 4603 : 1 Var.
Sieht ein Dieb wohl einen Dieb. EV 13725 : 1 Var.
Ein Schelm rührt nicht einen Schelm an. EV 3575 : 1 Var.
Das Schwein wühlt nicht in des anderen Arbeit. EV 15021 : 1 Var.
Ein Dieb stiehlt ja nicht hinter dem (anderen) Dieb. EV 13713 : 1 Var.

707. Ein Dieb stiehlt nach dem anderen Dieb. Der Dieb glaubt weder einen anderen Dieb noch einen ehrlichen Menschen; er duldet und unterstützt nicht einen anderen Dieb, verdächtigt, beschuldigt, beschwindelt den anderen
Der Dieb stiehlt hinter dem Dieb, der große Gott lacht von oben. EV 13747 : 120 Var.
Wer hinter einem Dieb stiehlt, der wird wohl lachen. EV 13719 : 1 Var.
Eine Hure vertraut nicht der (anderen) Hure, ein Dieb nicht dem Dieb. EV 1527 : 15 Var.
Eine Hure glaubt nicht einer Rechtschaffenen, eine Dirne nicht einer Reinen, ein Dieb nicht einem Frommen. EV 1528 : 70 Var.
Der Rechtschaffene vertraut dem Dieb, aber der Dieb vertraut dem Rechtschaffenen nicht. EV 14564 : 2 Var.
Der Wolf sagt kein Wort vom Wolf. EV 10835 : 6 Var.
Ein Hund mag ja nicht den (anderen) Hund. EV 4013 : 1 Var.
Das fünfte Rad läuft nie die Spuren entlang. EV 14073 : 3 Var.
Eine Hure verurteilt die Hure. EV 1531 : 1 Var.
Der Dieb belauert den Dieb. EV 13745 : 1 Var.
Wer selbst gestohlen hat, der fürchtet den Dieb. EV 13771 : 2 Var.
Wer selbst hinter dem Ofen gesessen, weiß den anderen dort zu suchen. EV 170 : 10 Var.
Wenn der Wolf ins Loch geraten ist dann will er auch immer den anderen dorthin locken. EV 1657 : 1 Var.
Wer selbst hereinfällt der gräbt anderen eine Grube. EV 2252 : 1 Var.
Ein Dieb geht niemals allein zum Galgen. EV 13727 : 2 Var.

708. Der Zusammenhang des Diebstahls mit dem Lügen und Töten
Das mit Lüge Verdiente ist Diebstahl. EV 11751 : 1 Var.
Die Lüge schleppt zum Stehlen, die Falschheit zum Galgen. EV 13264 : 2 Var.
Die Lüge ist des Diebstahls Anfang. EV 13260 : 1 Var.
Wer lügt, der stiehlt. EV 13278 : 110 Var.
Wer stiehlt, der lügt. EV 13776 : 15 Var.
Lüge und Diebstahl sind eines Stumpfes Schößlinge. EV 4938 : 3 Var.
Die Lüge ist des Diebstahls Mutter. EV 13259 : 2 Var.
Lüge und Diebstahl sind Halbbrüder. EV 13245 : 1 Var.
Der Dieb ist des Lügners ältester Sohn. EV 13737 : 6 Var.
Wer stiehlt, der mordet. EV 13775 : 1 Var.
Lügner und Mörder sind eines Dorfes Kinder. EV 14332 : 2 Var.

709. Verschiedenartiges über den Diebstahl
Wer seine eigene Habe nicht verschwendet, der stiehlt nicht des Fremden Habe. EV 7862 : 1 Var.
Vornehmes Geschlecht, Diebes Verlangen. EV 10950 : 1 Var.
Der Bauer mäht mit der Sense, der Dieb mäht mit dem Krummholz. EV 8647 : 2 Var.
Der Wolf frißt immer das beste Schaf von der Herde. EV 1644 : 1 Var.
Der Arme stiehlt ein wenig, der Reiche plündert (einen) vollständig aus. EV 13091 : 1 Var.
Auch der Dieb betet zu Gott, daß man (ihn) nicht faßt. EV 13740 : 1 Var.

GQ. BETRÜGLICHKEIT / SCHLAUHEIT, GESCHICKTHEIT

710. Das Süße verführt das Leckermäulchen
Einen Hund betrügt man mit Brot. EV 4076 : 1 Var.
Süßes betrügt einen Naschhaften. EV 6330 : 14 Var.
Naschen treibt einen Meerochsen ins Netz. EV 6355 : 1 Var.
Mit Honig fängt man den Naschhaften. EV 6742 : 1 Var.
Mit Honig fängt man Fliegen. EV 6741 : 1 Var.
Fett lockt die Maus in die Falle. EV 9559 : 5 Var.

711. Es ist einfach einen Dummen, Unerfahrenen zu betrügen, schwer einen Klugen (Schlauen). Ein Mann, der betrügt, ein Narr, der sich betrügen läßt
Ist (denn) ein Narr nicht leicht zu verführen. EV 1581 : 2 Var.
Wer nicht die Augen aufmacht, muß den Beutel aufmachen. EV 10446 : 7 Var.
Aus des Dummen Sack ist es leicht die Metze zu nehmen. EV 9857 : 2 Var.
Des dummen Hirten Brotstück wird immer aufgegessen. EV 9856 : 20 Var.
Vögel, die niedrig fliegen, sind leicht zu fangen. EV 5950 : 1
Dieses Schaf, das Wolle hat, wird geschoren. EV 5435 : 12 Var.
Den Dummen täuscht man mit einem Apfel, den Klugen kann man nicht mal mit einem Taler täuschen. EV 12864 : 7 Var.
Man soll nicht dejenigen fangen, der selbst vom Fangen lebt. EV 9399 : 1 Var.
Betrüge nicht den Dummen, betrüge den Klugen, wenn er sich betrügen läßt. EV 8723 : 2 Var.
Ein Mann, der betrügt; ein Narr, der sich betrügen läßt. EV 6572 : 5 Var.

712. Der Schlaue betrügt alle. Der Kluge (der Schlauere) betrügt den Schlauen. Verhältnisse der Schlauheit und Klugheit
Schlauheit stopft alle in den Sack und bindet sogar den Sack zu. EV 3515 : 1 Var.
Der Schlaue wird von einem noch schlaueren betrogen. EV 3509 : 1 Var.
Durch Schlauheit kann man List, durch Bosheit Bosheit fangen. EV 3516 : 1 Var.
Der Kluge betrügt den Schlauen. EV 14149 : 2 Var.
Wer Schlauheit hat, der hat auch Weisheit. EV 3518 : 1 Var.
Eines ist Klugheit, etwas anderes Schlauheit. EV 2240 : 1 Var.

713. Der Schlaue, Geschickte profitiert, kann Gefahren vermeiden, unbefleckt auskommen
Der Schlaue wird schon wissen, unter welchem Stein der Krebs steckt. EV 3513 : 1 Var.
Der Fuchs ist immer satter als der Wolf. EV 9582 : 1 Var.
Dem Schlauen der Knust, dem Narren das Gelächter (od. der Spott). EV 3506 : 2 Var.
Manche Fische schwimmen in jedem Wasser. EV 3070 : 1 Var.
Der Fuchs hat mehr als ein Loch (d. i. einen Bau). EV 9588 : 2 Var.
Arm ist die Ratte, die (bloß) ein Loch hat. EV 13083 : 1 Var.
Gänsefedern fürchten ja kein Wasser. EV 820 : 4 Var.
Der Katze Pfoten sind immer unten (beim Fallen). EV 3354 : 1 Var.

714. Paradoxe der Geschicktheit
Des Neidischen Kohl gedeiht nicht. EV 2851 : 2 Var.
Der Wolf sei satt, die Schafe unversehrt. EV 10812 : 8 Var.
Der Wolf will gefüttert, die Herde gehütet sein. EV 10826 : 1 Var.
Koch Brei, back Brot, Mehl soll immer da sein. EV 3548 : 2 Var.
Wasch den Pelz, aber mach ihn nicht naß. EV 3433 : 7 Var.

715. Verschiedenartiges über die Schlauheit und das Betrügen
Wer ist schlauer als der Mensch. EV 3511 : 6 Var.
Schlauheit und Begierde sind Brüder. EV 3517 : 1 Var.
Mancher Mann geht Wolle kaufen, kommt geschoren zurück. EV 14202 : 1 Var.
Betrüge den Bettler nicht mit dem Fladen. EV 8722 : 1 Var.
Wenn man dich (auch) betrügt, geprügelt wirst du nicht. EV 8721 : 1
In trübem Wasser ist es gut, Fische zu fangen. EV 10258 : 25 Var.